| BlackPearl a întrebat:

Cine imi poate da versurile traduse corect in limba romana pentru mel. asta? http://www.versuri-versuri.ro/......74798.html funda:*

Răspuns Câştigător
anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Pfft e plin de păsărească jamaicană! Hai că încerc o traducere/adaptare totuşi! laughing
O oarecare fată dintr-o clipire a ochiului/ Ele sunt gata să-mi tragă jeanşii Karl Kani/ O, spune-mi acum/ Spune-mi cum aş putea eu/ Să iubesc pe cea care chiar nu mă merită?/ Naturală pentru (fi=to) a o păstra şi naturală pentru a mă păstra/ Eu sunt un tip care ar putea avea o groază de fete, înţelegi tu/ Multe sunt chemate (invitate), dar numai câteva sunt vrednice/ Corpul trebuie să fie puternic fizic şi rezistent/ Ea să fie echilibrată spiritual pentru a mă curăţa şi purifica/ Mental avansată pentru a mă stimula/ Să citească nişte cărţi şi să provoace clerul/ Să citească nişte psalmi dimineaţa devreme
Poţi fi atât de amabilă/ Să-mi dai un semn/ Am tot căutat şi sunt atât de greu de găsit/ Valori morale decente cu un vin pur/ O fată (jubee=girl) decentă plimbându-se (ceva de genu’)/ Poate este doar în mintea mea/ Poate sunt orb/ Poate este modul în care eu mi-am petrecut timpul/ Încă mai caut o linişte sufletească/ O fată decentă plimbându-se
Un copil a crescut/ Şi se gândeşte la iubire/ Dar nu va şti niciodată/ Că o femeie virtuoasă e greu de găsit
Şi atunci a spus/ Că simte durerea/ Şi nu se va mai/ Îndrăgosti vreodată
Aşa că dacă eşti o fată (gyal=fiică, depinde de context) cu multă (heep=din belşug) valoare/ Ce fată decentă, cumsecade şi valoroasă eşti tu/ Când te găsesc voi fi încântat să te am/ Apoi să fii fermă în viaţa ta, precum o statuie/ Am văzut lucruri (ting=thing) mai vechi, am văzut lucruri mai noi (tinere)/ Am văzut lucruri caraghioase, lucruri care vin şi pleacă,/ Am văzut pe cineva noaptea doar pentru ceva distractiv
Fii atât de amabilă,/ Atunci (den=then), să-mi arăţi un semn/ Am tot căutat şi sunt atât de greu de găsit/ Valori morale decente cu un vin pur/ O fată decentă plimbându-se/ Poate este doar în mintea mea/ Poate sunt orb/ Poate este modul în care eu mi-am petrecut timpul/ Încă mai caut o linişte sufletească/ O fată decentă plimbându-se
Unii spun că dragostea e oarbă/ Dar el tot îşi spune/ "Nu şi de data aceasta"/ Aşa că el are nevoie doar de dragoste/ Pentru a-şi păstra inima nevătămată
Ai o fată (pon=upon, prepoziţie) ca punct de plecare (?)/ Şi dă la o parte lucrul acela dintre genunchi (LOL? probabil se referă la superficialitate)/ Şi umple mintea băiatului cu promisiuni false/ O, eşti trivială (dutty=dirty) şi naivă, te rog/ N-ai vrea să fugi cât de tare poţi, cu uşurinţă?/ Am mai trecut prin asta ("been there, done that"), tristeţea e naturală/ Pur şi simplu naturală.
Fiindcă atunci a spus ea că simte durere/ Se pare că s-au îndrăgostit din nou/ Atunci a spus ea/ "Doamne, simt suferinţa"/ Şi acum ei sunt din nou îndrăgostiţi.
Spune-mi când preţul va coborî/ Fata iubeşte băiatul pentru Benz-ul sau Ferrari-ul pe care-l are/ (nu ştiu să traduc următoarele două versuri, mă abţin)/ O oarecare fată dintr-o clipire a ochiului/ Ele sunt gata să-mi tragă jeanşii Karl Kani/ O, spune-mi acum/ Spune-mi cum aş putea eu/ Să iubesc pe cea care chiar nu mă merită?

1 răspuns:
Răspuns utilizator avertizat