| andraaa12 a întrebat:

Cine poate sa imi dea si mie traducerea la "The Beatles-When I'm sixty-four"?

Răspuns Câştigător
anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Cand o sa imi pierd parul,
Mulţi ani de aici incolo,
Imi vei mai trimite un Valentin,
Urari de ziua de nastere, o sticla de vin?

Daca as fi fost plecat pana 3 fara un sfert,
Ai incuia usa?
Vei mai avea nevoie de mine,
Ma vei hrani in continuare,
Cand o sa am saizeci si patru de ani?

Si tu o sa fii mai batrana,
Dar daca spui cuvantul,
As putea sa stau cu tine.

As putea fi indemanatic, sa repar o siguranţa
Cand luminile s-au ars.
Tu poţi tricota un pulover la gura sobei,
Duminica dimineata mergi la o plimbare.

Facand gradina, sapand buruienile,
Ai putea cere mai mult.
Vei mai avea inca nevoie de mine
Ma vei hrani in continuare,
Cand o sa am saizeci si patru de ani?

In fiecare vara putem inchiria o vila,
In Isle of Wight, daca nu este prea scump
Am fi zgarciti si am salva
Nepoţii pe genunchi:
Vera Chuck & Dave

Trimite-mi o vedere, scrie-mi ceva,
Punctul de vedere,
Indica exact ceea ce vrei sa spui
Al tau sincer, pierdut departe.


Da-mi raspunsul tau., completeaza un formular:
"A mea pentru totdeauna".
Vei mai avea inca nevoie de mine
Ma vei hrani in continuare,
Cand o sa am saizeci si patru de ani?

3 răspunsuri:
| CarlaElena a răspuns:

Nu prea ma pricep eu la engish... whateva'
The Beatles este o formatie
When I'm sixty-four=cand am 64(ani)
ceva de genu' asta.
oricum, asta e o melodie.>big grin

| andraaa12 explică:

Traducerea lui lexa nu e chiar perfecta dar e bine

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Cauta pe unelte lingvistice