Ecclesiastul 9,5 prezintă doar UN CONTRAST ÎNTRE DOUĂ PUNCTE DE VEDERE DIFERITE: cel uman, (greşit) ŞI CEL SACRU, spiritual! Acest contrast este prezentat sub forma unei DEZBATERI ce are loc în mintea autorului.
Este clar că acest pasaj, Ecc. 9, 5 exprimă o concepţie greşită, străină de Dumnezeu!
O dovadă în acest sens - un alt verset contradictoriu (punct de vedere uman gresit):
(Eclesiastul 9, 2) "Aceeaşi soartă are cel neprihănit şi cel nelegiuit, cel bun şi cel rău"
Cine poate crede că vor avea aceeaşi soartă indiferent de comportare? Dar este doar un punct de vedere gresit, subiectiv, aflat IN DIALOG cu Divinul.
In Ecclesiast, primele 10 versete din capitolul 9 redau punctul de vedere uman greşit, aflat în DIALOG şi controversă cu cel al lui DUMNEZEU.
Ca dovada, iata: „Morţii niciodată (se referă la toţi) nu vor mai avea parte de tot ce se face sub soare". Cine poate crede că morţii au dispărut toti pentru totdeauna? Este doar varianta greşită aflată în opoziţie cu mesajul lui Dumnezeu (procedeu stilistic).
În finalul cărţii, perspectiva sacră triumfă:
,, Si ca pulberea sa s eintoarca in pamant cum a fost, iar sufletul sa se intoarca la Dumnezeu care l-a dat" Ecclesiast 12, 7.
In vechiul testament nu exista viata de apoi,ideea a aparut o data cu noul testament dar si acolo sunt versete interpretabile,nu dumnezeu a scris biblia,noul testament a fost scris de autori anonimi,de fapt primele evangheli erau anonime apoi au primit un nume,plus ca au fost modificate,traduse, multi cred ca atunci exista xerox nu, nu exista totul era la mana, te invit pe tine sa scrii verset cu verset in limba nativa dar sa si traduci, sa fim seriosi
◄ Ecclesiastes 9:5 ►
Verse (Click for Chapter)
New International Version
For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their name is forgotten.
New Living Translation
The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
English Standard Version
For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
Berean Study Bible
For the living know that they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, because the memory of them is forgotten.
New American Standard Bible
For the living know they will die; but the dead do not know anything, nor have they any longer a reward, for their memory is forgotten.
King James Bible
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
Christian Standard Bible
For the living know that they will die, but the dead don't know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
Contemporary English Version
We know we will die, but the dead don't know a thing. Nothing good will happen to them--they are gone and forgotten.
Good News Translation
Yes, the living know they are going to die, but the dead know nothing. They have no further reward; they are completely forgotten.
Holman Christian Standard Bible
For the living know that they will die, but the dead don't know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
International Standard Version
At least the living know they will die, but the dead know nothing; they no longer have a reward, since memory about them has been forgotten.
NET Bible
For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward--and even the memory of them disappears.
New Heart English Bible
For the living know that they will die, but the dead do not know anything, neither do they have any more a reward; for the memory of them is forgotten.
GOD'S WORD® Translation
The living know that they will die, but the dead don't know anything. There is no more reward for the dead when the memory of them has faded.
JPS Tanakh 1917
For the living know that they shall die; but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
New American Standard 1977
For the living know they will die; but the dead do not know anything, nor have they any longer a reward, for their memory is forgotten.
Jubilee Bible 2000
For the living know that they shall die, but the dead do not know any thing; neither do they have any more reward, for their memory is placed into oblivion.
King James 2000 Bible
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
American King James Version
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
American Standard Version
For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
Douay-Rheims Bible
For the living know that they shall die, but the dead know nothing more, neither have they a reward any more: for the memory of them is forgotten.
Darby Bible Translation
For the living know that they shall die; but the dead know not anything, neither have they any more a reward, for the memory of them is forgotten.
English Revised Version
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
Webster's Bible Translation
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
World English Bible
For the living know that they will die, but the dead don't know anything, neither do they have any more a reward; for the memory of them is forgotten.
Young's Literal Translation
For the living know that they die, and the dead know not anything, and there is no more to them a reward, for their remembrance hath been forgotten.
03588kîכִּ֧יForConj
02416ha·ḥay·yîmהַֽחַיִּ֛יםthe livingAdj
03045yō·wḏ·‘îmיוֹדְעִ֖יםknowVerb
04191še·yā·mu·ṯū; שֶׁיָּמֻ֑תוּthat they shall dieVerb
04191wə·ham·mê·ṯîmוְהַמֵּתִ֞יםbut the deadVerb
0369’ê·nāmאֵינָ֧םnotPrt
03045yō·wḏ·‘îmיוֹדְעִ֣יםdo knowVerb
03972mə·’ū·māh,מְא֗וּמָהanythingPro
0369wə·’ên-וְאֵֽין־neitherPrt
05750‘ō·wḏע֤וֹדhave they any moreSubst
lā·hemלָהֶם֙toPrep
07939śā·ḵār,שָׂכָ֔רa rewardNoun
03588kîכִּ֥יforConj
07911niš·kaḥנִשְׁכַּ֖חof them is forgottenVerb
02143ziḵ·rām.זִכְרָֽם׃the memoryNoun
În primul rând, Ecclesiast 9, 5 este tradus în mod greşit de biblia denaturată a "martorilor"! Traducerea corectă este "Cei vii ştiu că vor muri, dar cei morţi nu ştiu nimic şi parte de răsplată nu mai au, căci numele lor a fost uitat."
Sfânta Scriptură face ÎN MOD CLAR diferenţa dintre trupul biologic şi sufletul nemuritor! (asta spre deosebire de unii care nu vor să vadă această transfarentă diferenţă esenţială)!
In ebraica.
Din aceeasi limba cu tot restul Vechiului Testament, ebraica veche, aramaica.
Vechiul testament e scris in ebraica
noul testament in greaca veche
Da, poate. Cercetând și studiind, nu doar să creadă, așa cum spune doxa creștină. Odată ce omul a investigat despre ceea ce crede află instant adevărul, iar acest lucru va stârni în conștiința și rațiunea lui, eliberarea spirituală.
Omul afla adevarul prin ratiune.
Daca Dumnezeu nu are aceeasi judecata ca a omului in ceea ce ne priveste pe noi este rau. Cum se poate foarte usor observa ca Dumnezeu detine o alta judecata fata de noi (spune-mi daca e nevoie sa-ti argumentez de ce), este clar ca-i rau si-i de preferat sa alegi Iadul.
Astea daca exista, lucru de care sunt sigur ca nu se poate intampla.
La mine au venit o singura data acum cativa ani si au plecat repede.I-am tot asteptat si n-au mai venit.
Le-am zis doar ca zeul evreilor a fost un simplu extraterestru cu probleme psihice.
Adevarul se afla in Biblie. Dar unele pasaje din Biblie sunt interpretabile, de aceea exista mai multe denominatiuni (atentie: unele s-au departat foarte mult de Biblie - de exemplu mormonii). Insa, ce e important este si clar. Exista un singur Dumnezeu, omul a pacatuit inaintea lui deci are nevoie de iertare, care se obtine prin credinta in Isus Hristos. Omul este convins de Duhul Sfant ca este pacatos si astfel acesta va dori iertare.
Poti sa ai credinta cat incape, daca nu te intorci de la calea ta rea si nu incetezi sa faci raul si sa faci binele nu te iarta nimeni si vei muri negresit.
Credința în Isus Hristos înseamnă o viață schimbată, un om nou, mai bun. După cum zice și Pavel: "Hristos trăiește în mine".
"Oare omul poate afla adevarul?" - desigur, deoarece Dumnezeu l-a dezvăluit în Biblie.
Cât privește starea morților, e greu oare să verifici ce spune Biblia? Sau e mai simplu să crezi poveștile spuse de milan?
"Ecclesiastul 9, 5 prezintă doar UN CONTRAST ÎNTRE DOUĂ PUNCTE DE VEDERE DIFERITE: cel uman, (greşit) ŞI CEL SACRU, spiritual! Acest contrast este prezentat sub forma unei DEZBATERI ce are loc în mintea autorului. " - Aceasta e doar în mintea lui Milan, citește pasajul respectiv și-ți dai seama că nu e cum pretinde el. Și că moartea e opusul vieții o confirmă restul Bibliei. Adam a fost avertizat că dacă nu asculta urma să moară și să se întoarcă în țărână.Nu să fie pedepsit după moarte. Când a murit Lazăr, Isus a asemănat moarte cu un somn, când doarme omul nu e conștient de ce se întâmplă în jurul său.( Și Isus poate învia un mort la fel cum am trezi unul din somn)
"O dovadă în acest sens - un alt verset contradictoriu (punct de vedere uman gresit):
(Eclesiastul 9, 2) "Aceeaşi soartă are cel neprihănit şi cel nelegiuit, cel bun şi cel rău"
Cine poate crede că vor avea aceeaşi soartă indiferent de comportare?" - =)) Ia gândeștete, Solomon spune că cum moare unul așa moare și celălalt - nu este așa oare?! Nu mor toți oamenii? Sau cineva trăiește în prezent veșnic? De fapt cel care a afirmat că oamenii nu vor muri chiar dacă n-ar asculta de Dumnezeu a fost Satan - Geneza 3:3 Dar despre rodul pomului din mijlocul grădinii, Dumnezeu a spus: «Să nu mâncați din el, nici să nu vă atingeți de el, ca să nu muriți»". 4 Atunci șarpele i-a zis femeii: „În mod sigur nu veți muri.
Cînd Adam cu Eva totuși au murit Satan a scornit altă minciună, că sufletul ar rămâne viu, ceea ce contrazice scripturile Ezechiel 18:. 4 Iată că toate sufletele sunt ale mele. După cum sufletul tatălui este al meu, tot așa și sufletul fiului este al meu. Sufletul care păcătuiește, acela va muri.
https://www.jw.org/ro/invataturi-biblice/intrebari/despre-viata-si-moarte/