Are pe alocuri unele erezii. Dar duhovnicul meu mi-a spus ca daca nu ai nimic impotriva sfintilor, a crucii si a altora, o poti citi. De exemplu, milenarismul apare in Apocalipsa tradusa de Cornilescu, si alte greseli. Dumnitru Cornilescu cred ca stii cine a fost si ca s-a rupt de Ortodoxie. Totusi, iti recomand o Biblie Ortodoxa, mie imi place mai mult acel limbaj duhovnicesc, parca "te unge pe suflet".
Depinde ce înțelegi prin la îndemână, un limbaj simpluț făcut să prindă la oamenii necatehizați, nu aduce prin formă autenticul. Și biblia ortodoxă e diortosită- corectată și îndreptată și conferă și niște explicații necesare în contextul răsdiscuțiilor puse pe tapet de sute de ani de la primele sinoade până în prezent.
Și mie mi-e mai la „îndemână" să fac păcatul dar știu că „nimic necurat nu va intra în Împărăția lui Dumnezeu".
Pai Biblia stiu ca-i UNA SINGURA adica tot acelasi inteles il au Evangheliile lui Hristos.
La indemana adica pe asta o am si mi-e mai usor limbajul sa-l inteleg din ea, plus ca am cuvintele Mantuitorului scrise cu culoarea rosu, e si mai mica de buzunar si de asta e la indemana.La asta m-am referit.Adica motive strict subiective.
Dumitru Corinilescu a fost preot ortodox, dar ca urmare a traducerii s-a lasat de ortodoxie. Cum nicio traducere nu poate fi perfecta, te sfatuiesc sa citesti in paralel mai multe traduceri, mai noi, mai vechi, din engleza sau dintr-o alta limba pe care o stii. Asa o sa poti sa vezi nuanta textului.
"Varianta Cornilescu" contine erori de traducere.
Traducerea unui singur om (Dumitru Cornilescu spre exemplu, care a apostaziat de la ortodoxie), se reduce doar la cunoaşterea lui, la subiectivitatea lui, la tendinţele lui eretice uneori. Sfânta Scriptură nu este roman poliţist, pentru ca amprenta stilistică a traducătorului să-i ofere după caz, vreun "plus" artistic.
În cazul SFINTEI SCRIPTURI contează doar fidelitatea textului, a mesajului nealterat al ideilor...
CracanelTrasPrintrunInel întreabă: