| AvalohAlyn a întrebat:

Ce diferenta este intre Biblia ortodoxa si cea neoprotestanta?(cu traducerea lui D. Cornilescu)? Eu stiu ca e doar o singura Biblie cu doar un singur inteles, sens si putere.
Daca citesc Biblia neoprotestanta fiind ortodox are ceva?
Faza e ca imi place mai mult biblia neoprotestanta la design si la faptul ca e mica dar mai ales la faptul ca are scris cu rosu cuvintele lui Iisus si are cateva explicatii ajutatoare in plus.happyAre ceva daca o citesc?
Doar tot Biblie este si biblia este doar UNA cu traduceri diferite dar acelasi SENS nu?

Răspuns Câştigător
| Iliotropion a răspuns:

Biblia Cornilescu au tot imbunatatit-o pana la editia a 4-a, desi prima versiune a fost publicata in epoca moderna in 1921.
Am inteles ca neoprotestantii au lucrat la alta Biblie, care va deveni norma in curand daca nu e deja.
Biblia ortodoxa are la baza Septuaginta textele grecesti scrise cu mii de ani inainte de venirea lui Hristos.
Biblia Cornilescu preia textele Masoretice, pastrate de evrei dupa exil si distrugerea Templului (in care s-au pierdut si multe scrieri).
E limpede ca ele au fost interpretate si reeditate in Evul Mediu asa incat sa nu fie legaturi intre profetismul din V.T si Hristos desemnat ca Mesia.

Anumite carti din Vechiul Testament sunt considerate apocrife de canonul protestant cum ar fi cartea lui Daniel.
Cornilescu a tradus oricum direct din varianta franceza si engleza care circulau in Occident nu se stie daca avea cunostinte aprofundate de greaca.
Cuvantul traditie e pus doar in conotatie negativa, in N.T. de Cornilescu pentru a se confuza cu Traditia Bisericii (ulterioara Bibliei la care nu avea cum sa faca referire).

Ar fi bine sa o citesti in paralel cu o editie ortodoxa diortosita de Bartolomeu Anania tot cu note de subsol pe care o gasesti pe net pe siteul http://www.dervent.ro/biblia.php ca sa vezi diferentele si ca alcatuire a capitolelor, frazeologie si interpretari din notele de subsol.
Bine ar fi sa incepi cu Biblia ortodoxa daca o ai, Biblia Cornilescu a fost gandita pentru a fi raspandita in masa la costuri minime si de aceea e axata pe Noul Testament.

9 răspunsuri:
| danay72 a răspuns:

Biblia Cornilescu conține cele 66 de cărți canonice. În schimb Biblia ortodoxa are mai multe cărți care nu sunt canonice, adică nu se găsesc în scrierile originale. Cel mai important e sa studiezi Biblia în detaliu și să o aplici, nu contează traducerea. Așa cum ai zis, Biblia e una pe tot pământul.

| milan9 a răspuns:

Varianta Cornilescu schimba textul biblic IN PUNCTE ESENTIALE tocmai PENTRU A SE POTRIVI DOCTRINELOR NEOPROTESTANTE.
Se mai poate vorbi atunci de obiectivitate in privinta unei biblii ce schimba si DENATUREAZA INVATATURI CRESTINE esentiale? sad sad

E ca si cum ai incerca sa-l lamuresti pe un iehovist in privinta anumitor adevaruri biblice in timp ce el isi foloseste VARIANTA LUI DE BIBLIE FALSIFICATA, DENATURATA... Este imposibil pana cand nu pune mana p eu traducere coresta.
Liderii sectei chiar acest lucru au avut in vedere atunci cand au scos editia tradusa gresit. Tot la fel si Cornilescu...

| pet555 a răspuns (pentru milan9):

Ce aiurea! Orice neoprotestant poate citi si se poate predica dintr-o Biblie ortodoxa.

| minrest a răspuns (pentru milan9):

Iehovistii au scos o varianta a lor, ei sunt o grupare separata de toate celelalte, nu sunt nici macar teisti trinitari. Tu spui ca nu il poti poti convinge pe un iehovist folosind varianta lui, si apoi faci falsa analogie cu Traducerea Cornilescu prin formula ''e ca si cand''. Te-ai coborat cam mult de data asta, dar nu e treaba mea. Multi neoprotestanti folosesc Biblia Ortodoxa.

| AvalohAlyn explică (pentru milan9):

Dar Cornilescu a fost ortodox cand a tradus Biblia..asa am vazut pe internet.

| milan9 a răspuns (pentru minrest):

Aparent diferentele in cadrul comparatiei mele ar parea sa fie totusi mari, dar, atunci cand o parianta neoprotestanta desfiinteaza (sau incearca in mod subtil sa desfiinteze) aspecte esentiale ale Bisericii (precum preotia crestina) atunci comparatia este cat se poate de apropiata.

| minrest a răspuns (pentru milan9):

Te referi la variantele ''preoti'' si nu mai stiu, ori ''prezbiteri'' ori ''batrani''. Tot asa mai e in VT ''idol''/''icoana''. Conteaza mult in practica, nu zice nimeni, dar nu in teologia de baza. Cititorul cu spirit critic vede potentialul cuvantului, stie ca are in mana o traducere si isi poate zice: ''A, vorbeste despre preoti'', de exemplu. Sau invers! Nu e pacat sa traga cei ce nu L-au gasit inca pe Dumnezeu concluzia ca exista mai multe Biblii, cand nu e adevarat? Nici nu il mai intereseaza, zice ca fiind mai multe, nu au valoare. Doamne, lumineaza-ma pe mine, pe Milan, si pe toti ceilalti oameni. Amin.

| milan9 a răspuns (pentru milan9):

Nu cred ca ajunge sa creada cineva ca exista mai multe biblii, in sensul de a avea un continut total diferit, DAR, si atunci cand traducerea poate trada pe alocuri textul se poate spune ca sunt mai multe variante (de traduceri si implicit de mesaje asociate).

Referitor la "alaturarea" pusa in discutie mai sus, chiar si In Vechiul Testament cuvintele ''idol'' respectiv "'icoana' sunt total diferite,
icoana (gr. ikonos) insemnand '"reprezentare", pe cand idolul este FALSA DIVINITATE, care inlocuieste pe Dumnezeul evreilor cu false entitati...

| minrest a răspuns:

Diferentele sunt mici si neesentiale, si anume: 1. Biblia Ordodoxa foloseste multe exprimari arhaice, iesite din uz, iar unii se plang ca le face lectura dificila. Dar mie nu mi se pare, si pe urma totul depinde de obisnuinta. 2. Biblia Ortodoxa cuprinde si carti necanonice, care nu sunt revelate, DAR Biserica nici nu pretinde ca ar fi revelate, si pe urma nu ai decat sa te uiti pe lista Cartilor canonice. Celelalte deosebiri sunt chiar mai mici. Daca vrei sa citezi, trebuie sa citezi din Biblia Ortodoxa, pe care o accepta si neoprotestantii, ca sa nu patesti ca mine, care am citat Traducerea Cornilescu ca sa nu ma ridic de pe scaun si un fanatic de toata jena de aici de pe site m-a facut sectant. Salut.