Cercetatorii sunt satisfacuti ca poseda in esenta textul adevarat al principalilor scriitori greci sau romani ale caror scrieri au ajuns pana la noi: Tucidide, Cicero, Vergiliu.Un studiu atent al variantelor arata ca niciuna nu afecteaza nici macar intr-un fel o singura doctrina a Scripturii. Mesajul nu este modificat sau compromis nici macar in cea mai mica masura.
Chiar daca s-a schimbat modul de vorbire se foloseste un limbaj modern, insa esentialul este acelasi.
Recunosc! Nici "Luceafarul" lui Eminescu, tradus in oricare limba, de oricare traducator oricit de bine intentionat, nu ar fi tradus corect. Si asta pentru ca nu exista nici o traducere corecta, pentru ca nu poti reda exact asa, in totalitate, cum spune originalul.
Insa se stie ca la Biblie, mesajul ei nu este afectat de traducere, pentru ca cei ce au facut-o au avut grija sa o traduca cit mai bine cu putinta.
S-au corectat diverse contradicţii, se ştie. Totuşi, mai sunt muuuulte altele.
E posibil sa nu fi fost tradusa corect, dar este si mai posibil ca unele pasaje fi fost scoase intentionat, iar in locul lor sa fie pus altceva.
Conteza traducatorul, la ora actuala in Romania se lucreaza la o traducere a tuturor religilor oficiale de la noi, diversele culte lucrand (in acord cu ceilalti) la diverse Carti in functie de "specializarea" religioasa a cultului. Crezi ca noua traducere va fi MAI corecta ca cealalta? Oare Dumnezeu nu este in stare sa ISUFLE pe oameni sa editeze o Biblie DUPA PLACUL Sau?
Aici este PIATRA TA de POTICNIRE? In traducerea corecta sau ai gasit o PRICINA de poticnire?