Majoritatea penticostalilor au Biblii traduse de preotul ortodox Dumitru Cornilescu.
Depinde de traducere.
Exemplu banal (nu din Biblie):
Ortodocsi: שלג -> zapada.
Penticostali:שלג -> omat.
Baptisti: שלג -> nea.
Te-ai prins?
Esti tu sigur?
O sa iti dau niste exemple din Sfanta Scriptura Ortodoxa, si acele traduceri esuate a sectantilor!
- Textul ortodox "ruşinaţi cei care se închină chipurilor cioplite" devine în traducerea Cornilescu "ruşinaţi cei care se închină icoanei". În Apocalipsă, "chipul fiarei" devine pentru Cornilescu "icoana fiarei".
- In Biblia ortodoxă, Iisus Hristos este menţionat şi ca "ultimul Adam". Cornilescu traduce şi foloseşte "al doilea Adam" pentru Iisus.
- În Evanghelia după Ioan, cap. 3, verset 3, este redată discuţia lui Iisus cu Nicodim. Mântuitorul îi spune: "Dacă nu se naşte cineva de sus, nu poate să vadă împărăţia lui Dumnezeu". Cornilescu scrie "dacă nu se naşte cineva din nou...".
- În Biblia ortodoxă a lui Anania, în cartea Apocalipsei se vorbeşte despre "mii de ani". În versiunea Cornilescu, se precizează clar "o mie de ani".
- În versiunea Cornilescu apare deseori sintagma "calea mântuirii", care nu apare în Biblia ortodoxă a lui Anania. Iată un exemplu: "Căci cuvântul Crucii, pentru cei ce pier, este nebunie; iar pentru noi, cei ce ne mântuim [toís dé sozoménois], este puterea lui Dumnezeu" (1 Corinteni 1:18) devine la Cornilescu "dar pentru noi, cari suntem pe calea mântuirii, este puterea lui Dumnezeu".
Vezi cat de mult o traducere d'asta esuata de poate trage, chiar in iad?
Eu cred ca tot acolo e,in mare parte.
La faza cu "icoana", sa iti zic ceva:
Ortodocsii se inchina la/prin (depinde) icoanele sfintilor.
In Apocalipsa, la sfarsitul cartii, Ioan vrea sa i se inchine Ingerului lui Dumnezeu, dar acesta ii spune sa nu o faca.
Bun.De ce i-a spus sa nu o faca? Doar e inger,trebuie sa ne inchinam lui (in viziunea unora),dar e gresit.
Deci,daca nu ne putem inchina ingerilor,de ce ne-am putea inchina sfintilor,care, la urma urmei, tot oameni pacatosi au fost si ei la inceput, ca si noi.
E ceva in genul:Eu ma pun sa ma inchin la o poza cu tine.
Nu stiu sa scrie undeva in Biblie sa te inchini la mama lui Iisus/Isus, la Maria.
O traducere putin diferita nici chiar ca te trage in iad.
Sper ca intelegi.^ ^
Biblia este un, toate religiile au aceeasi Biblie, poate cu traduceri diferite ( sensull unrt cuvinte, exprimarea), dar cu acelasi inteles. Crestinii au aceeasi Binlie indiferent de religie.
Cred ca interpreteaza si isi bat joc de biblie in cel mai josnic mod posibil e pacat sa interpretezi ceva ca valoare de timp ca biblia, este o bataie de joc a pocatilor fata de majoritate modul cum interpreteaza biblia si cum o au ei, biblia trebuie tradusa cat mai corect fata de varainta greaca, bibia ortodcsa e fb tradusa din greaca nu sunt nevoie de alte traduceri sectance in folosul lor desigur interpreteaza, scriu propi biblii etc nu se pot numi crestini
Deși ești ateu, ai surprins foarte bine firul parșiv al înșelăciunii prin măsluirea sensurilor și prin răspândirea confuziei.
Noi le tot zicem că Noul Testament e Cules(dintre sutele de scrieri apocrife) Reunit și Canonizat de Sfinții Părinți, aceleași autorități care au generat și Tradiția și că în hotărârile ulterioare au ținut cont de Biblie.
Ei o țin una și bună că Biblia e împotriva Tradiției.
Dacă era de ajuns să citim Biblia pentru a ne mântui, doar intelectualii erau singurii care s-ar fi putut mântui în Creștinismul Primar pentru că o mică parte aveau acces la textele sfinte iar mare parte din popor era analfabet.
Un eretic nu e cu nimic mai bun decât un ateu, în unele cazuri e chiar mai prejos.
Asta pentru că există unii atei care fac bine și NU Hulesc Numele lui Dumnezeu, cum fac ereticii care mint că vin în numele Lui sub masca falsei evlavii.
Talpa Iadului e plină de "specialiști" ai Bibliei.
Lucrarea lui Cornilescu a fost supusă unor îndreptăţite critici din partea cercurilor teologice şi bisericeşti ortodoxe, care au constatat că D. Cornilescu a schimbat cam prea arbitrar graiul biblic tradiţional.
Pentru că s-au strecurat idei eterodoxe în traducerea unor versete, autoritatea bisericească a declarat-o tendenţioasă şi eretică şi a recomandat ortodocşilor să n-o mai folosească.
Cornilescu nu a lucrat în echipă. La finalizarea proiectului, el însuşi pierduse abilitatea de a-şi mai folosi mâna dreaptă. Abilitatea unui singur om de a acoperi problematica atât de diverisificată a traducerii unui document antic atât de complex ridică, pe bună dreptate, îndoieli.
Modelul executării acestei versiuni s-a păstrat în limitele spiritului enciclopedist specific Evului Mediu.
Mai evidente decât lipsurile induse de munca individuală a traducătorului, sunt neajunsurile limbii folosite de acesta. Tocmai acest fapt este sancţionat prin apariţia a numeroase revizuiri ale versiunii Cornilescu, atât a primei sale ediţii (1921) cât şi a celei secunde, mai literale (1922).
La fe, raspunsul este copiat de aici: http://statu.wordpress.com/......-moderna/. Iti apartine blogul sau e bine sa citam sursa?
Printre marile deficienţe ale textului cornilescian sunt incluse arhaismele (termenii ieşiţi din uz), topica frazei (lipsa de naturaleţe a structurii frazei) şi o mulţime de probleme de grafie.
Cât priveşte topica frazei, este de remarcat literalismul prea rigid de care dă dovadă traducătorul. Frecvent propoziţia principală este divizată de diverse propoziţii secundare, îngreunând nu numai citirea ci şi înţelegerea textului. În timp ce în originalul ebraic, astfel de frazare îndeplinea o funcţie concretă, în versiunea cornilesciană s-a ajuns la o exprimare nenaturală.
Dintre problemele de ortoepie şi de punctuaţie se pot enumera câteva situaţii mai reprezentative, dar numărul lor este mult prea mare pentru a fi prezentat în întregime. Oferim spre exemplu câteva chestiuni culese din cartea Psalmilor:
• folosirea apostrofului în locul cratimei „S’au dus", „N’au rămăs" (9, 6), „s’a sguduit" (18, 7);
• tăietura silabică incorectă „mo-ştenire" (16, 5), „mo-ştenitori" (37, 37) sau „mi-stuie" (38, 7);
• folosirea alternativă a formei corecte cu una incorectă: „nici unul" şi „niciunul" (14, 3), „ceice" (22, 7, 26, 29, 30 – totuşi „cei ce" în 22, 23, dar „cei-ce" şi „cei ce-mi gândesc" în 35, 4), „de grabă" (22, 19 – deşi „degrabă" în 38, 22),
• forme lipsite de blancul de legătură: „de aceea" (18, 24), „dela" (51, 11), „oridecâteori" (56, 3), „Pentruce" (10, 1, 13), „pentrucă" (78, 22), „decâteori" (78, 40), „dealungul" (141, 6), „disdediminaţă" (143, 8);
• forme morfologice învechite: „mînii Tale" (39, 10), „perduţi" (73, 19), „pe cari" (75, 22), „aceeaş" (77, 10), „nu vă împetriţi" (95, 8), „Acelaş" (102, 27). Etc.
Raspunsul este copiat de aici: http://statu.wordpress.com/......-moderna/. Blogul iti apartine sau ai dat copy / paste?
"folosirea apostrofului în locul cratimei „S’au dus", „N’au rămăs" (9, 6), „s’a sguduit"" - Eu am gasit asta si in versiunea Anania, plus alte greseli grave - inexplicabile pentru timpul la care a fost tradusa. Ne poticnim aici sau nu? Uite un pasaj la intamplare, din Iona cap 4:
9 Şi a zis Domnul Dumnezeu către Iona: „Aşa de tare te-ai mâhnit tu din pricina vrejului?". Iar el a zis: „Foarte mult m-am mâhnit, pân' la moarte!"
Mt 26:38 Mc 14:34
10 Iar Domnul a zis: „Ţie ţi-a părut rău de un vrej, pentru care nu te-ai ostenit, şi nici că l-ai crescut, şi care într'o noapte a crescut şi într'o noapte a pierit.
11 Dar Eu, cum să nu cruţ Ninive, cetatea cea mare, în care locuiesc mai mult de o sută douăzeci de miriade e de oameni care nu-şi cunoşteau dreapta sau stânga? şi vitele lor multe?".
NU difera, dar trebuie sa recunosc ca sunt multe pasaje scoase din biblie. De exemplu acasa citisem un nou testament mai nou, iar cand am mers la uchiul meu am citit noul testament acelasi capitol si am realizat ca multe lipseau... cineva scoate pasaje din Biblie, recomand sa citesti una mai veche care e mai completa.
Da.Au niste biblii ratacite.Au schimbat mult intelesul lor punand o serie de erezii.
De exemplu ce au schimbat? Voi ati ridicat traditia la acelasi nivel cu Cuvantul lui Dumnezeu.-Din anul 215 slujitorii Bisericii au inceput sa fie numiti Preoti.
-Botezul copiilor mici nu gasim niciunde in Biblie suport, el a aparut dupa anul 250.
-Introducerea lumanarilor si tamaia 320 d.Hristos.
-Cultul mortilor Sec IV
-Rugaciuni facute la mormant prin intermediul sfintilor.
-Pomeni si coliva (Psalmul 106:28, 29)-In anul 600 au devenit prin decret reguli de credinta.
-Acatiste
-Cultul Fecioarei Maria dupa anul 400.
-Sinodul ecumenic din Efes anul 431 decreteaza mijlocirea si fecioria continua a Fecioarei Maria.
-Maria declarata mama a Bisericii.
-Prima sarbatoare consacrata Fecioarei,, Buna vestire.,,
Hainele preotesti in anul 400-420 Constantin cel mare a introdus hainele stralucitoare dupa modelul preotilor pagani.
-La anul 450 Episcopul numit temelia Bisericii locale.
-Moaste sec.IV
-Icoane si statui sec IV-V
-Aghiazma anul 850.
-Aparitia celor 7 taine 1267 acceptata de ortodocsi si catolici.
Egalitatea traditiei cu Sfanta Scriptura 1500.
-Acceptarea Apocrifelor ca si o completare a Bibliei. 1550
Toate acestea au fost introduse de oameni, nu au fost lasate model de catre Domnul si Sfintii Apostoli. Daca ei nu le-au practicat si nu gasim nicaieri in Scriptura, noi de ce sa ne indepartam de origini?!
"Au niste biblii ratacite" - Ce-s alea, prietene? Unde ai auzit tu de biblii ratacite si cu ce sustii ideea asta?
Ema, am intrebat si eu mai sus pe cineva acelasi lucru... Cineva care s-a laudat ca are habar. Vei primi aceleasi 3 exemple fara relevanta luate de pe site-ul realitatea tv - nici macar alea bine documentate. Pentru ca bietii jurnalisti nu au deschis in viata lor traducerea Anania si fac niste erori de scoala duminicala... Ne meritam renumele de ignoranti.
Cum sunt stapanii, asa sunt si obiectul muncii.
Intelegi, prin urmare, adica eretice.
Daca ai o Biblie Ortodoxa poti compara cu cea sectara si sa vezi ce au scos din ea, sau cum au modificat-o propice lor.
"Iar de va scoate cineva din cuvintele cărţii acestei proorocii, Dumnezeu va scoate partea lui din pomul vieţii şi din cetatea sfântă şi de la cele scrise în cartea aceasta."
Sa nu exageram. Nu am gasit nici un credincios ortodox care sa aiba habar de acest subiect si care sa demonstreze, pe textul original, cu ce este mai corecta traducerea asazis ortodoxa. In urma distribuirii traducerii Cornilescu cu Adevarul cineva a avut si curiozitatea sa intrebe un preot. Iaca ce a iesit: http://alt-om.com/......reportaj/.
Dumneavoastra ne puteti oferi cateva exemple de locuri in care Biblia Cornilescu este mai prost tradusa?
Mentionez ca eu folosesc si o traducere mult mai noua, nu doar traducerea Cornilescu sau pe cea ortodoxa, plus textele in original, deci va rog sa nu ma acuzati de subiectivism.
Uite ca eu cam am "habar" de acest subiect.
Uite doar cateva diferente, de la traducerea lui Cornilescu :
Textul ortodox "ruşinaţi cei care se închină chipurilor cioplite" devine în traducerea Cornilescu "ruşinaţi cei care se închină icoanei". În Apocalipsă, "chipul fiarei" devine pentru Cornilescu "icoana fiarei".
În Biblia ortodoxă, Iisus Hristos este menţionat şi ca "ultimul Adam". Cornilescu traduce şi foloseşte "al doilea Adam" pentru Iisus.
În Evanghelia după Ioan, cap. 3, verset 3, este redată discuţia lui Iisus cu Nicodim. Mântuitorul îi spune: "Dacă nu se naşte cineva de sus, nu poate să vadă împărăţia lui Dumnezeu". Cornilescu scrie "dacă nu se naşte cineva din nou...".
În Biblia ortodoxă a lui Anania, în cartea Apocalipsei se vorbeşte despre "mii de ani". În versiunea Cornilescu, se precizează clar "o mie de ani".
În versiunea Cornilescu apare deseori sintagma "calea mântuirii", care nu apare în Biblia ortodoxă a lui Anania. Iată un exemplu: "Căci cuvântul Crucii, pentru cei ce pier, este nebunie; iar pentru noi, cei ce ne mântuim [toís dé sozoménois], este puterea lui Dumnezeu" (1 Corinteni 1:18) devine la Cornilescu "dar pentru noi, cari suntem pe calea mântuirii, este puterea lui Dumnezeu".
Poti compara cu originalele, pe net, cercetatorii de la Oxford care au publicat cateva din codexurile in varianta originala (cateva avand doar traducere in greaca veche).
„Uite ca eu sunt un credincios ortodox care are "habar" de acest subiect." – Super! Hai sa le luam pe rand, sa vedem cat adevar este in ceea ce spuneti... :)
„Textul ortodox "ruşinaţi cei care se închină chipurilor cioplite" devine în traducerea Cornilescu "ruşinaţi cei care se închină icoanei"." – Parerea mea este ca aici adevarul este cam la jumatate, mai aproape de versiunea Cornilescu insa. Hai sa vedem, ca sa ne dumirim, ce spune originalul. Termenul pentru chip cioplit sau icoana este פּסל (pesel) care inseamna nici mai mult nici mai putin decat imagine incrustata (pe lemn sau pe piatra). Ambele traduceri (chip cioplit / incoana) interzic inchinarea la altceva in afara de Dumnezeu – interzic inchinarea la icoana! Veti spune "da, dar icoana nu e imagine sculptata. Pentru asta trebuie sa dam doar un search pe Google, daca nu credem ca nu este adevarat: http://www.google.ro/......tp?/search
Pentru ca va recomandati ca un "credincios ortodox care are habar" haideti sa va arat eu cum Biblia ortodoxa a manipulat de fapt la traducere, pentru a justifica o practica nebiblica. De ce nu faceti referire si la asta? In Romani 1:22-25, traducerea ortodoxa spune: "Zicând că sunt înţelepţi, au ajuns nebuni. Şi au schimbat slava lui Dumnezeu Celui nestricăcios cu asemănarea chipului omului celui stricăcios şi al păsărilor şi al celor cu patru picioare şi al târâtoarelor. De aceea Dumnezeu i-a dat necurăţiei, după poftele inimilor lor, ca să-şi pângărească trupurile lor între ei, ca unii care au schimbat adevărul lui Dumnezeu în minciună şi s-au închinat şi au slujit făpturii, în locul Făcătorului, Care este binecuvântat în veci, amin!" Textul din Cornilescu traduce, in loc de "asemanarea chipului" – ICOANA. Cuvantul in original este eikōn – adica exact radacina cuvantului ICOANA! Prin urmare, corect este "au schimbat slava lui Dumnezeu cu o icoana". Avem de a face cu o manipulare pentru a justifica o practica nebiblica.
Isus ne spune clar:
"Dar vine ceasul, şi acum a şi venit, când închinătorii adevăraţi se vor închina Tatălui în duh şi în adevăr; fiindcă astfel de închinători doreşte şi Tatăl. Dumnezeu este Duh; şi cine se închină Lui trebuie să I se închine în duh şi în adevăr." Ioan 4:23-24
"În Apocalipsă, "chipul fiarei" devine pentru Cornilescu "icoana fiarei"." – Traducerea este corecta in ambele versiuni. Cuvantul grec este de asemenea " eikōn" – care inseamna icoana, imagine, statuie, profil, reprezentare. Plangerea este nejustificata.
"În Biblia ortodoxă, Iisus Hristos este menţionat şi ca "ultimul Adam". Cornilescu traduce şi foloseşte "al doilea Adam" pentru Iisus." – Se vede ca ati luat cu copy / paste de pe net. V-as intreba de ce al doilea nu poate fi ultimul si cu ce se schimba teologia / care reiese clar din ambele formulari. Dar, ca sa fim corecti, termenul din 1 Corinteni 15 este eschatos si se traduce prin "ultimul, mai indepartat, sau la sfarsit. Totusi, va intreb: unde e problema care aduce o interpretare nebiblica? In acelasi pasaj, spre cunostinta dumneavoastra, El este numit si "al doilea" - tot acolo! La doar doua versete distanta Iisus nu mai este numit "eschatos" ci este " deuteros" – al doilea, si asta IN AMBELE TRADUCERI. Ati copiat explicatia asta fara sa stiti ca este doar una dintre scuzele care sa va fereasca de adevaratele diferente de traducere (le stiti sau sa le luam pe rand?) care l-au determinat pe Cornilescu sa se implice in traducerea Bibliei?
"În Evanghelia după Ioan, cap. 3, verset 3, este redată discuţia lui Iisus cu Nicodim. Mântuitorul îi spune: "Dacă nu se naşte cineva de sus, nu poate să vadă împărăţia lui Dumnezeu". Cornilescu scrie "dacă nu se naşte cineva din nou..."." – NU pot sa ma abtin. Nu mai imi pareti un credincios cunoscator, ci doar unul care chiar le ia pe nemestecate de pe net (ati luat de aici: http://www.realitatea.net/pasaj-din-biblia-distribuita-cu_931843.html). Hai sa vedem. Termenul in greaca este "anōthen" si el se traduce prin "de sus, din primul, de la inceput, din nou". Cornilescu il traduce foarte bine, daca ne uitam la context si nu interpretam doar bazandu-ne pe link-ul din Realitatea. Nicodim a inteles exact asa ceva (nastere din nou) daca va uitati la ce intreaba in continuare, in versetul imediat urmator (din traducerea ortodoxa): "Cum poate omul să se nască, fiind bătrân? Oare, poate să intre A DOUA OARĂ în pântecele mamei sale şi să se nască?" (Ioan 3:4). Problema ortodoxa este nu cu traducerea ci cu faptul ca refuza un adevar teologic cat se poate de clar – poruncit de insusi Mantuitorul! Nasterea din nou este si nastere din Dumnezeu si este esenta pocaintei, startul unei vieti salvate de sub povara pacatului.
"În Biblia ortodoxă a lui Anania, în cartea Apocalipsei se vorbeşte despre "mii de ani". În versiunea Cornilescu, se precizează clar "o mie de ani". – Ar trebui sa verificati. Traducerile ortodoxe se contrazic. Traducerea lui Anania este corecta, ea nu spune "mii de ani" ci "o mie de ani". Va rog sa verificati aici: http://www.dervent.ro/biblia.php si sa nu mai faceti studiu biblic in ziare si pe site-urile televiziunilor. Incercati si sa cautati textul - se gaseste. Cuvantul la care faceti referinta este χίλιοι si el inseamna, simplu, 1000! Ce-ar fi sa va informati? Iaca si textul grecesc: οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησaν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλιa ἔτη. aὕτη ἡ ἀνάστaσις ἡ πρώτη
"În versiunea Cornilescu apare deseori sintagma "calea mântuirii", care nu apare în Biblia ortodoxă a lui Anania." – Exemplul dumneavoastra este iarasi luat de pe net si nu este unul al unui cunoscator. Traducerea Anania NU spune calea crucii, ci spune "Căci cuvântul crucii nebunie este pentru cei ce pier; dar pentru noi, cei ce ne mântuim, este puterea lui Dumnezeu". Din nou, doua versiuni "ortodoxe" care se contrazic. In 1 Corinteni 1:18 nu avem, de asemenea, "calea crucii" (nu ca nu mi-ar placea sa fie) ci este "noi, cei care suntem pe calea mantuirii". Cuvantul din greaca este sōzō si el se traduce nu prin cruce ci prin "a salva, a mantui"
"Poti compara cu originalele, pe internet, cercetatorii de la Universitatea Oxford publicand cateva din codex-urile cele mai vechi (cateva avand doar traducere in greaca veche, daca cunosti)." – V-ati ales prost omul cu care sa polemizati, cu atat mai mult venind cu materiale copiate motamo de pe internet. Din pacate noi, romanii, suntem ignoranti. Credem, orbeste, tot ce ni se serveste. Mai mult, dupa aceea mai si facem pe desteptii, prezentand-o la altii ca fiind sursa sigura.
Va sfatuiesc, pentru ca va cred a fi un om onest, sa studiati si sa fiti corect inaintea lui Dumnezeu atunci cand luati o decizie cu privire la a blama sau nu adevarul din Sfanta Scriptura.
Versiunea ortodoxă e tradusă sub îndrumarea lui Bartolomeu Anania și aprobată în Sinod.
Dacă ai timp, citește ambele versiuni de pe internet în paralel și ai să vezi că există ceva diferențe în puncte cheie.
Spre exemplu în versiunea Cornilescu -icoana e în mod tendențios, tradusă ca fiind Chipul Fiarei.
Asta pentru a semăna semințele confuziei și a revoltei în sufletul celor crescuți în credința ortodoxă.
Dacă icoana ar fi fost Chipul Fiarei, urâciunea pustiiri din Apocalipsă s-ar fi dezlănțuit în momentul în care a fost pusă și canonizată, prima icoană în Biserica lui Hristos sau în locurile de închinare.
Adică prin secolul II după Hristos.
http://en.wikipedia.org/wiki/Catacombs_of_Rome
O mostră
http://saccsiv.wordpress.com/......ctantilor/
Chiar tu ai zis că icoana poate fi tradus în mai multe sensuri :
"care inseamna icoana, imagine, statuie, profil, REPREZENTARE."
Și ai admis necesitatea adaptării în context (la traducerea cu al doilea Adam).
Dacă tu admiți adaptarea, nu poți să-i acuzi pe ceilalți că adaptează și manipulează, când folosesc un sens sinonim care se pliază contextului istoric în care e scrisă Evanghelia.
Faptul că se merge pe interpretarea de stil, în literă face ca de multe ori să se piardă sensul istoric și creează confuzie între închinări.
Asta e tot o formă meticuloasă de manipulare.
La nivel de secol XX- această traducere a făcut ceva vâlvă pentru cei care nu știau nimic despre istoria religiilor.
Cred că știi mult mai bine că în misionariatul apostolic, ucenicii s-au lovit de mitologia greacă și arabă.
Iar Hristos în citatul cu samarineanca face aluzie în primul rând la panteonul pe care îl aveau samarinenii pe Muntele Garizim și indirect prevestește și dărâmarea Templului din Ierusalim.
La zeitățile păgâne fac referire și apostolii, icoana cum o avem noi azi nu exista pe vremea păgânilor care încă nu știau nimic de numele lui Hristos și nu aveau cum să facă reprezentări despre Cineva de care nu aveau habar.
Singurii care pot invoca închinarea în Duh strict în sensul literei, sunt evreii care nu recunosc întruparea Mântuitorului, restul cultelor care au reprezentări, sunt în culpă într-o măsură mai mică sau mai mare dacă e să ne habotnicim la literă.
Doar că noi nu confundăm chipul lui Hristos și al Sfinților Domnului cu idol.
Dacă era greșită o astfel de închinare, creștinii care făceau asta ar fi fost efectiv pulverizați din istorie de către Dumnezeu, care nu ar fi admis așa ceva.
Și istoria ne-a dovedit că pentru icoane s-a murit pe capete dar, această învățătură a rămas în picioare deoarece era vitală pentru cei care nu știau să citească Biblia dar aveau drept suport material imaginea.
N-am auzit pe nimeni să ceară ajutor în rugăciuni lemnului și vopselei sau iconarului.
Prietene, logica ta esueaza acolo unde vorbim de principii clar demonstrabile in contextul general al Scripturii. Acestea nu sunt interpretabile. Vorbim de inchinare si de ceea ce reprezinta ea: forma versus stil de viata sau de o suprapunere corecta dpv biblic a celor doua. "Al doilea" si "ultimul Adam" sunt concepte care nu se contrazic, reprezinta acelasi adevar, raman in acelasi registru si reprezinta acelasi concept - pentru ca NU contrazic nici un alt principiu din Scriptura, ba din contra, le confirma. Inchinarea la obiecte, pe de alta parte, este o practica dur combatuta atat de Vechiul Testament cat si de Noul Testament, intr-un mod cat se poate de vehement si in toate stilurile posibile. A alege altceva nu poate fi facut decat cu argumente istorice, nu si biblice.
„Și ai admis necesitatea adaptării în context (la traducerea cu al doilea Adam)." – Nu vorbim de o „adaptare" fortata, ci de ceva ce reiese direct din text. Isus este numit acolo in ambele feluri. NU admint adaptarea ci interpretarea. Tocmai aici ne separam. Ceea ce reclam eu este faptul ca se adapteaza (indiferent de care parte) pentru a se plia pe o teologie si nu se interpreteaza pe baza contextului, pentru a scoate in evidenta sensul adevarat al scrierii.
„Dacă tu admiți adaptarea, nu poți să-i acuzi pe ceilalți că adaptează și manipulează, când folosesc un sens sinonim care se pliază contextului istoric în care e scrisă Evanghelia." – Eu nu admit adaptarea, inca o data, ci interpretez in mod corect, pe baza unor evidente biblice, istorice si lingvistice. Nu acuz, ci observ ca textul a fost schimbat deoarece interzice o practica a oamenilor care l-au tradus. Diferenta dintre mine si altii este ca sunt nascut / crescut in biserica ortodoxa si nu ma afiliez in mod partizan si cu orice pret la o parte sau alta – tocmai de aceea folosesc mai multe traduceri si textul original. Eu cred ca biserica nu are confesiune si ma intereseaza strict sa fac voia lui Dumnezeu – nu sa implinesc agenda unor prelati – indiferent de cult. Nu ma consider ca apartinand unei forme, cu alte cuvinte, ci ca apartinand lui Hristos. Toti cei cred la fel imi sunt frati – indiferent daca mai avem si pareri diferite, pe care le dezbatem cu dorinta sincera de mai bine.
„Faptul că se merge pe interpretarea de stil, în literă face ca de multe ori să se piardă sensul istoric și creează confuzie între închinări." – Nu se merge pe o interpretare comuna in toate textele biblice, cum bine zici. Ele se interpreteaza in functie de stilul literar in care au fost scrise (intr-un fel interpretezi o pilda si intr-un alt fel o relatare istorica), in functie de contextul particular si de cel general si cu calauzirea Duhului Sfant. Biblia, in cea mai mare parte, se interpreteaza singura. Conditia "sine qua non" este sa o cunosti. Da, atunci cand vorbim de principii, contextul general al Scripturii ajuta. Pentru a-ti forma un principiu, el trebuie sa treaca testul asta. Din fericire Biblia nu creeaza confuzie „intre inchinari". Ea ne cere simplu inchinarea DOAR catre Dumnezeu – atat in NT cat si VT.
„Iar Hristos în citatul cu samarineanca face aluzie în primul rând la panteonul pe care îl aveau samarinenii pe Muntele Garizim și indirect prevestește și dărâmarea Templului din Ierusalim." – Ma bucur ca ai inteles asta. Oamenii se uita la forme pe cand Isus ii intoarece, mereu, la o relatie directa, nemijlocita cu El – relatia in duh si in adevar!
„Doar că noi nu confundăm chipul lui Hristos și al Sfinților Domnului cu idol." – Daca ma intrebi pe mine, problema cea mai mare nu sta inchinarea la icoana ci in faptul ca se pierde din vedere intentia Domnului: aceea ce a readuce omul in relatie directa, personala, cu El – la acea intimitate franta de pacat. Biblia ne mai invata si ca „dupa roadele lor ii veti cunoaste" – iar pentru mine asta este suficient. Judecata este a Domnului nu a noastra, iar eu nu vorbesc decat pentru cei sinceri in credinta lor, chiar daca modul in care privim lucrurile difera pe alocuri!
Pana la urma tu faci ce vrei - atata timp cat cunosti ce spune Biblia esti liber sa alegi atat ce sa practici constient sau nu de consecintele neascultarii. NU are rost sa polemizam, mai daca nu o facem fundamentat biblic.
O zi buna.
"Prietene, logica ta esueaza acolo unde vorbim de principii clar demonstrabile in contextul general Scripturii."
Prietene, logica mea nu eșuează deloc, de principiu au existat 2 închinări și o diferențiere între obiectele de cult admise și cele din afara.
Evreii mozaici, aveau obiecte de cult, pe care le foloseau și le folosesc în exercițiul credinței, neînsemnând că se rugau direct la ele și chiar se face o diferență între obiecte admise în exercițiul liturgic și elemente interzise.
De aceea a interzice folosirea de obiecte liturgice prin inducția voită, ascunsă sub rădăcina unui termen generic eikon, că orice obiect de cult e idol și păcat sau că rugăciunea celor care le folosesc se oprește la obiectul respectiv, e o forțare a interpretării și traducerii.
La fel și confuzia voită că Apostolii în indicațiile lor se refereau la toate reprezentările religioase(chiar și cele despre Hristos neapărute încă) și nu la cele cu care s-au confruntat în practică.
Templul din Ierusalim nu a căzut pentru că evreii aveau în el Chivotul Legii cu Îngeri făcuți din aur, Menora și alte obiecte ci, pentru puțina lor credință, motiv pentru care s-a și luat Chivotul de la ei.
Dacă Hristos o trimitea pe samarineancă la Ierusalim la Templu, să ducă jertfă, ar fi însemnat că neamurile nu pot primi credința decât dacă se convertesc la iudaism.
Acum te întreb și îmi răspunzi dacă vrei, crezi că un om care privește o icoană cu Mântuitorul Hristos este oprit de la o apropiere directă cu El?
Și nu se mulțumește doar cu privitul ci, se pune în genunchi și zice o rugăciune din tot sufletul.
În rest, da, traducerile creează un anumit profil teologic, de aceea și eu voi încerca să citesc Bibliile în paralel când voi avea timp.
Dacă era o traducere atât de bună, varianta Cornilescu nu avea nevoie de noi versiuni.
O doză de subiectivism se remarcă la amândoi, chiar dacă te delimitezi de partizanat, nu că am ceva cu sistemul de valori al cuiva.
Un singur om, oricât de genial ar fi, e supus greșelii, nici un prooroc sau evanghelist nu a scris sub călăuzirea Duhului Sfânt un volum atât de mare.
Au fost oameni grei ai teologiei gen Arie (era episcop), Origen sau Fericitul Augustin care s-au tăiat efectiv în Scriptură.
"O doză de subiectivism se remarcă la amândoi" - Nu mi-am propus sa intru intr-o polemica. Eu spun ca nu sunt subiectiv pentru ca nu folosesc traducerea Cornilescu in principal si am trecut cam prin toate cele existente, inclusiv cele de care cei mai multi de aici nici nu au auzit. Nu apar o versiune sau alta si, daca te uiti la alte postari, am scos in evidenta si lacunele din traducerea Cornilescu. Daca iau o atitudine fatisa o fac doar atunci cand vad derapaje de genul celor aparute aici si cand adevarul este distorsionat.
O seara faina!
Da, ale penticostalilor au de multe ori coperţi din tablă grosă de 3 mm ca să fie mai eficiente când li se dă în cap cu ea ortodocşilor!
Eu cred ca cea ortodoxa este cu coperti de tabla si se da in cap penticostalilor! Intreaba-l pe Omi, daca nu ma crezi, sau fa o trecere in revista peste postarile lui!
Eu am vorbit cu un coleg penticostal care a zis ca a citit o parte din biblia ortodoxa si in comparatie cu a lor sunt unele chestii diferite.nu ma refer la cuvinte ci la invataturi.
Te contrazic, Biblia este una si aceeasi, doar traducerea este diferita. Cele mai noi sunt actualizate dupa vorbirea curenta.
Sincer nu stiu, eu am zis doar ce mi-a zis colegul. personal am citit doar pana la pagina 100 si ceva, am ajuns la o parte unde iti explica nu stiu cate pagini cum sa gatesti mielu sau ce naiba, si m-am plictisit si n-am mai citit.
Te sfatuiesc sa citesti Psalmi si Noul testament este mai usor de citit si de inteles.
Gresit. Biblia este tradusa gresit in ziua de astazi de cele mai multe secte.
Daca spui ca este aceeasi, atunci ar trebuie sa stii sa imi demonstrezi de ce la Ioan 3:3 scrie "...De nu se va naşte cineva de sus, nu va putea să vadă împărăţia lui Dumnezeu" cum e in Sfanta Scriptura (Ortodoxa) si nu scrie "... dacă un om nu se naşte din nou, nu poate vedea Împărăţia lui Dumnezeu" cum este in Cornilescu si cele mai multe versiuni neo-protestante.
Uite dovada, ca Sfanta Scriptrua Ortodoxa este originala, cu versetul de la una dintre cele mai vechi surse (codex Sinaiticus), in original : "aπεκριθη ο ιϲ aμη aμην λεγω ϲοι · ε aν μη τιϲ γεννη θη aνωθεν · ου δυ νaτaι ϊδειν την βa ϲιλειaν του θυ"
Cuvantul "aνωθεν" insemnand "de sus", nu "iarasi nascut".
Pace.
"Cuvantul "aνωθεν" insemnand "de sus", nu "iarasi nascut"." - Nu ati inteles esentialul. Termenul folosit este ambiguu si poate fi tradus in ambele feluri, iar Domnul Isus a urmarit special acest lucru, pentru a starni interesul (vezi reactia lui Nicodim. Sensul inteles de Nicodim (din nou) confirma optiunea lui Cornilescu. Noua Traducere are o nota de subsol in care indica spre a doua forma, dar nu avem in romana (sau in engleza) un cuvant similar, care sa insemne ambele lucruri.
http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=G509&t=NASB
Ema, Biblia este una si aceeasi, de acord, dar traducerea Cornilescu este net superioara - desi eu cred ca poate fi imbunatatita. Nu pot ca, de dragul eliminarii orgoliilor ranite, sa spun un neadevar. Traducerile ortodoxe se contrazic in puncte cheie (vezi cele identificate de mine mai sus) si au manipulat unele sensuri pentru a justifica practici nebiblice. Vezi, de asemenea, exemple mai sus.
Sfatui sa citeasca NT ca na ala vechiu nu va mai place.Usor usor se pare incercati sa va debarasati de Dzeu si saltineti in brate doar pe isus.De altfel intr-o conversatie cu un penticostalniciodata no sa auzi de dzeu doar isus in sus isus in jos.Cu alte cuvinte v-ati folosit de Dzeu ca sa ajungeti la isus sau isus sa isi faca biserica.Halal nu am ce zice.Insa cind cineva va spune bineinteles ca nu recunoasteti.De ce sa citeasca doar din NT? Eu zic cae bine sa citeasca doar din VT ca ala nou este cu totul altceva.Stii ce ma gindeam? Eu cred ca NT este altceva decit se spune si se crede.Eu cred ca au fost 2 carti diferite dar care au fost puse intr-una singura si uite asa aparu biblia.Si poate este mai bine pina laurma sa se separe si stire lumea clar cum sta treaba.
Mesajul este acelasi. Ea vorbeste despre dragostea lui Dumnezeu si despre pocainta. Cele mai noi sunt actualizate dupa vorbirea curenta.Forma difera, dar esenta este aceeasi.Biblia a fost scrisa de mai multi autori in diferite perioade de timp.In secolul 3 d.Hristos,70 de carturari s-au hotarat sa traduca Vechiul Testament in limba greaca.Aceasta a fost prima traducere a vreunei carti din Biblie.Mai tarziu, cateva parti din Noul Testament au fost traduse in limba copta si siriana, iar fericitul Ieronim a creat o versiune a Bibliei in limba latina.Traducerile in limba romana din textele sacre, au inceput inainte de manuscrisele sau tipariturile cunoscute din sec.15-17,manuscrise cum sunt:Codicele Voronetean, Psaltirea Scheiana, Psaltirea Hulmuzachi din sec.15-16,sau tipariturile lui Filip Moldoveanu, ale diaconului Coresi sec.16.In 1688 in tiparnita Mitropoliei Bucurestilor s-a incheiat imprimarea in limba romana a textului integral al Bibliei, numita Biblia de la Bucuresti sau a lui Serban Cantacuzino, constituind o piatra de hotar pentru formarea limbii romane literare.Versiuni ulterioare au fost ale lui Samuil Micu (1795),Gavril Banulescu91819),Andrei Saguna(1856),Dumitru Cornilescu(1924)Galaction Nicodim(1936).Traducerea lui Cornilescu ramane cea mai buna traducere a Bibliei in limba romana.
Vechiul Testament si Noul Testament constituie Biblia. Comuniunile romane si grecesti includ in VT o serie de carti in plus fata de cele ce alcatuiesc Biblia ebraica. In comunitatile crestine romane, grecesti Biblia constituie autoritatea suprema. Sfanta Scriptura contine toate lucrurile necesare pentru mantuire. Ea este regula de credinta si de viata. Noul Testament si Vechiul Testament sunt in aceeasi relatie ca si implinirea si promisiunea. Daca VT relateaza ceea ce Dumnezeu a vorbit in vechime parintilor nostri NT reda cuvantul final pe care El l-a rostit prin Fiul Sau, in care a fost insumata, confirmata si depasita toata revelatia anterioara. Lucrarile marete ale revelatiei VT culmineaza cu lucrarea rascumparatoare a lui Hristos; cuvintele profetilor VT isi gasesc implinirea in El. Dar El nu numai ca incununeaza revelatia lui Dumnezeu pentru om; El este de asemenea raspunsul perfect al omului pentru Dumnezeu. Marele Preot si Apostolul marturisirii noastre (Evrei3:1). Daca VT scrie marturia celor care au vazut ziua lui Hristos MAI INAINTE CA ACEASTA SA RASARA, Noul Testament scrie marturia celor care L-AU VAZUT SI l-au auzit in zilele cand era in trup, a celor care au ajuns sa cunoasca si sa proclame semnificatia venirii Lui mai plenar, prin puterea Duhului la invierea din morti.
"Traducerea lui Cornilescu ramane cea mai buna traducere a Bibliei in limba romana." - Si eu prefer traducerea Cornilescu peste alte traduceri. Dar, parerea mea este ca NTR (Noua Traducere) aduce elemente noi, fiind mai aproape de textul original si folosind un limbaj mai actual, chiar daca nu la fel de poetic si de curgator ca stil.
Eu ma refeream la faptul ca, desi mesajul este acelasi, in unele texte cheie, traducerile ortodoxe modifica in mod voit sensul cuvintelor, pentru a justifica practici nebiblice. Intr-o mica masura si Cornilescu a fortat, pe alocuri, nota - ca sa fim corecti, dar fara a altera adevarul biblic.
Pai te trimite la NT pentru ca VT este plin de incurajare pentru savarsirea actelor de omor si vandalizare in numele lui Dumnezu :
Ieremia 48:1010 Blestemat sa fie cel ce face cu nebagare de seama lucrarea Domnului, blestemat sa fie cel ce îsi opreste sabia de la macel!"
17 Nimic din ce va fi blestemat ca sa fie nimicit cu desavîrsire, sa nu se lipeasca de mînia ta, pentru ca Domnul sa Se întoarca din iutimea mîniei Lui, sa Se îndure de tine, sa te ierte, si sa te înmulteasca, dupa cum a jurat lucrul acesta parintilor tai.
18daca vei asculta de glasul Domnului, Dumnezeului tau, pazind toate poruncile Lui pe cari ti le dau astazi, si facînd ce este placut înaintea Domnului, Dumnezeului tau.
Omorati oamenii care nu asculta de preoti! Deuteronom 17:12~"Omul care, din mîndrie, nu va asculta de preotul pus acolo ca sa slujeasca Dumnezeului tau, sau care nu va asculta de judecator, omul acela sa fie pedepsit cu moartea. Sa scoti astfel raul din mijlocul lui Israel"
Omorati ateii:
2 Cronici 15:13~13si oricine nu cauta pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, trebuia omorît, fie mic fie mare, fie barbat fie femeie.
Omorati vrajitoarele!
Exod 22:18~"Pe vrajitoare sa n'o lasi sa traiasca.
Sa vedem ce interpretare poate sa faca l-a acestea cuvioasa Ema si bravul nostru tălmaci si interpret Martian.
[Asa si care sint cei care lau vazut? Dar asa clar concret arata unu care l-a vazut pe Isus si eu il maninc.Nici cei care au scris despre el nu lau vazut in viata lor, nici macar asa trecind strada. Apoi mai toti care au scris despre Isus sau nascut dupa ce acesta se spune ca a fi murit, atunci cum sa cred eu basmele tale sau ce scrie in acea carte? Deci las-o mai moale cu vazutu cu nenitu si alte basme de genul asta ca nu tine cu mine.Nu doar canu l-a vazut nimic dar nici macar nu lau auzit.asa cum mai scrie prin VT ca auzea nu stiu cine glasul lui Dzeu.Deci pe ISUS nu l-a vazut si auzit nimeni.Si sincernimic nu am inteles ce ai spus. Vorbesti parca asa nu stiu cum sa zic, parca esti venita de altundeva de pe alta planeta. Sper sanu te superi ce zic dar eu traiesc aici pe Pamint si trebuie sa iau, sa vad si saating ce se afla pe aici.Asabasme din astea fara nici o nima oricine poate bate cimpii.Numai bine.
Daca tu iti impietresti inima si nu vrei sa accepti existenta lui Dumnezeu nu inseamna ca El nu exista.Eu L-am cautat si L-am gasit, mi-a raspuns la rugaciuni.Am experiente cu El incat nimeni si nimic nu ma poate desparti de dragostea Lui.Aseara aveam probleme de sanatate si cred ca as fi ajuns la Urgenta, dar m-am plecat pe genunchi impreuna cu sotul si fiica mea, iar in urma rugaciunii, am simtit o ameliorare iar acum ma simt perfect.Si nu este vorba doar de o simpla durere de cap.
Nu stiu ce te-ai rugat tu sau ce so fi intimplat, insa noi nu despre asta discutam pe aici.Ai spus clar ca lemnele se aduna la biserica si harul lui Dzeu se revarsa asupra alora din biserica.Si eu am spus nu sint de acord cu povestea asta a ta, pentru ca nu este deloc adevarata.Si de aici se pare am ajuns la rugaciuni si boli.Tu raspunde la ce am discutat nu balarii.Vedeti voi asta este cusurul vostru cind discutati cu necredinciosii, discutati cev si daca vedeti ca nu aveti raspuns ori va incuie careva deja o dati pe balarii, pe alte chestii. Puteai foarte frumos sa raspunzi da ai dreptate harul lui Dzeu se revarsa peste tot, dar noi mergem la biserica sa mai vorbim sa stiu si eu ne rugam asa la un loc chestii trestii de genul asta.Insa tu vii si spui aaa era sa ajung la urgenta si bla bla.Pai tu ce crezi cel cu care conversezi nu ajunge sa te injure? Si uite asa se ajunge sa se spuna despre voi ca sinteti nu stiu cum, iar voi desprenecredinciosi ca au inima impietrita ca va jigneste si etc.Dar pina la urmacred si eu ca se satura persoana cu care discuti cind vede ca subiectul era unu si tu deja ajungi in alta parte.Si eu pot spune ca voi sinteti de vina pentru chestia asta.Ori sinteti cu totiii asacum va caracterizeaza unia, ori nu stiu alta explicatie nu vad.Ca sa o faci asa deal dracu nu cred, sa o faci sa nu cedezi iar nu vad pentru ca daca omul iti arata clar nu vad de ce nu ai recunoaste.Naspa cu voi credinciosi se pare ca nicicum nu se poate discuta.Si na spus nimeni ca ar vrea sa te sau sa va desparta de dragostea nu stiu cui.De unde ati mai scos si chestiile astea? Vedeti alt cusur scorniti povestii, spuneti minciuni si asta nu da delocbine.Necredinciosii va intreaba, vor sa fie lamuriti de voi de ce e asa si decenu este sau ar fi altfel, vor sa discutati si sa vorbiti despre subiectul in cauza, sa vorbiti voi de la voi nu sa veniti cu citate sau mai stiu eu cind vezi ca nu mai ai incotro deja schimbi subiectul.Asa canu e de mirare nimic ca se iau oamenii de voi.Scuze dar asta e adevarul asa stau treburile.Am vorbit de ceva si ai ajuns la spitale, la urgente de parca noi discutam aici despre spitale sau rugaciuni.
Da, Biblia Ortodoxa e diferita de cea penicostala prin faptul ca cea ortodoxa are un Psalm in plus, (151, in loc de 150) si are mai multe carti.
Da au Biblie diferita ei o au rastalmacita desi unele paragrafe sunt aceleasi. Dupa Marea Schsma de la 1054 Biserica a suferit niste modificari datorita ereziilor pe care le promoivau unii au cons ca nu pot accepta adevarul de credinta care l-au impartasit pana atunci ea s-a numit Biserica Catolica. Insa din acea COMUNITATE AU EXISTAT ALTI NEMULTUMITI SI SAU DESPARTIT SI DE ACOLO DE ACEEA SUNT ASA DE MULTI ORTODOCSI si asa ca protestantii o invatatura cresita ei se iau numai dupa ce scrii in biblie dar au foarte multe greseli.
Dintre cele două Biserici (Ortodoxă şi Catolică) ce se suprapun peste istoria creștinismului, cea care a făcut pasul în "lateral", cea care a adus schimbări și a inovaţii (lipsite de baze biblice), este Biserica Romano-Catolică şi nu cea din Răsărit! Istoria confirmă că Biserica din Apus a adus schimbarea și "mărul discordiei" înainte de Schisma din 1054!
Anul 1054 este anul ei oficial de "naștere" al Bisericii Catolice, ca cea care s-a despărțit de "trunchiul" Bisericii apostolice! Astfel, ea nu are nici o întâietate faţă de Biserica Ortodoxă, ci este exact invers.
Din cele patru patriarhii epostolice (ierarhii care păstrau învăţăturile Bisericii apostolice), una a ieşit din rand, tocmai din dorinţa arogantă şi mândră de a conduce, de a submina pe ceilalţi. Şi s-a văzut în secolele următoare unde i-au dus pe episcopii Romei (pe papi) această aroganţă!
În secolul care a precedat anul 1054, începuseră să apară mici "diferenţe" ÎN APUS – învăţături "în plus" faţă de ceea ce aveau "şi" răsăritenii (denumiţi ulterior ortodocşi), învăţături de mai mică importanţă – vreo patru la număr – dar pentru că una dintre ele era PRETENŢIA DE INFAILIBILITATE A PAPEI şi aceea de CONTROL UNIVERSAL A INTREGII BISERICI – a fost cred sufficient să se ajungă la "dezacord"
Te-ar surprinde să afli faptul că şi astăzi catolicii recunosc faptul că cele 4 inovaţii au fost aduse de ei în 1054 – problema fiind că ei caută să le justifice şi în continuare – deşi au fost inventate târziu, după 1000 de ani de istorie a Bisericii.
Sincer iti spun, la faza asta, ai fost cel mai prost din lume.Stii ce a vorbit din tine? Un duh rau!
Penticostalii de care vorbesti tu cu atata ura, au biblia "The Bible League" care este si cea orginala, pe care o detine toata planeta. Ortodoxii insa, au alta biblie, de ce? Au tradus incat in asa fel, sa treaca tot ce le convine din originala Biblie.
"Noi" de care ziceti cu atata sfintenie, marii "ortodoxi" sunteti cei care va bateti joc de tot ce inseamna religie. De ce?
1. va inchinati, faza asta nici nu ar trebui sa va treaca prin cap vreodata, este ceva antihristic, daca esti un fraier spalat pe cap de un popa gay, o sa zici ca nu-i adevarat.
2. tineti tot felul de sarbatori care sunt facute de om, si nu tineti duminica, ziua sfanta a Domnului.
Duminica trebuie sa te rogi, sa mergi la biserica, sa nu gatesti, sa nu vinzi, sa nu cumperi, si multe altele, voi nu faceti nimic din astea.
3. coliva? alt **** facut de voi, nu scrie in Biblie nimic despre asa ceva.
4. cantati tot felul de panarame pe un ton de inmormantare, spune in biblie ca trebuie cantat pentru Domnul cu instrumente cu coarde si cu cavalul. "Laudati-l cu chimvale sunatoare, Laudati-l cu chimvale zanganitoare!"
5. botezul bagat pe gat la un copil, total gresit, asta este creata ca sa mai scoata inca un ban, de ce? intreaba un copil de 4 luni daca il iubeste pe Dumnezeu, si vezi ce zice…Spune ca trebuie sa faci singur botezul, atunci cand simti ca te-ai apropiat de Dumnezeu cu adevarat.
6. marele "crez" pe care-l cantati cu atata lauda, este ceva antihristic, de ce? "Crezul: „Tatăl este Dumnezeu, Fiul este Dumnezeu și Duhul Sfânt este Dumnezeu; Tatăl este veșnic, Fiul este veșnic și Duhul Sfânt este veșnic" este total nebiblic și în cele din urmă antihristic. Există un Singur Dumnezeu veșnic: „...din veşnicie în veşnicie, Tu eşti Dumnezeu!"
7. Duhul Sfânt nu este o a treia persoană ci este Duhul lui Dumnezeu, Cel care se mișca la început peste fața apelor, voi ziceti ca sunt 3 Dumnezei in unul, ca este o treime, ca toti gandesc ca unul, si tot felul de cacaturi d-astea inventate.
Pe bune? Au facut si aia reportaj despre marele alb, cum va ia banii ca sa-si cumpere vile si etc, de cate dovezi este nevoie ca sa va intoarceti la Dumnezeu?
Pe langa asta, inmormantare pe bani, lumanari nu ai voie sa cumperi din alta parte, trebuie de la ei, ca na, trebuie sa mai scoata un ban in plus
Tu draga ortodoxule, care nu ai vazut in viata ta o Biblie, apai sa o mai si deschizi…tu dai din maini ca esti mare si tare?
Va rog, schimbati-va comportamentul asta…imparatia cerurilor este aproape!
Orice v-a vedea ce am scris aici, v-a zice ca nu este adevarat, pentru ca v-au spalat aia creierul, dar daca ai putina minte, du-te singur si cauta in biblie tot ce am zis aici, si vei vedea ca nu am mintit cu nimic. Studiez de mic Biblia, am trecut prin biserici de toate neamurile, am vb cu oameni din religii diferite, stiu despre ce vorbesc!
Inchei cu asta:
-exista doar o religie, un singur Dumnezeu si un singur botez.
Dumnezeu fie laudat, Amin!
RAY întreabă:
kaynmaincallme întreabă: