anonim_4396
| anonim_4396 a întrebat:

Rog pe cineva să-mi traducă corect în engleză asta:
Nu te temi de viitor decât atunci când nu eşti sigur că te poţi sinucide la momentul dorit.

fundă

Răspuns Câştigător
| sabin89 a răspuns:

I do not fear the future because I'm not going to commit suicide anyway. ha ha

11 răspunsuri:
| CoquineNoire a răspuns:

Aoleo, ce traduceri stupide, habar n-aveti de nimic.
domnu care a primit funda, nici el nu a tradus ca lumea, vad ca si rade la sfarsit, a facut misto de tine.
vai de capul vostru de inapte.

| opacatoasa a răspuns (pentru CoquineNoire):

Nu ştiu dacă te-ai prins, însă i-am oferit fundă căci a fost cel mai inteligent raspuns ce l-am primit, din punctul meu de vedere. Deşi nu a tradus citatul în sine, a fost foarte original şi m-a amuzat. merita răsplată!

| Linilerei a răspuns:

You do not fear the future unless when you are uncertain that you can end your life at the right moment.

| newoman a răspuns:

You can't feel fear of future unless when you are not sure you can kill yourself at the desired time.

| Vichtory a răspuns:

You do not fear the future unless when you are uncertain that you can end your life at the right moment.

Răspuns utilizator avertizat
| alexandrandrei23 a răspuns:

Do no fear the future than when you're not sure you can kill the moment

| pisymik a răspuns:

Do not fear the future than when you're not sure you can kill the moment. FUNDA

| Linilerei a răspuns (pentru pisymik):

Than înseamnă "ca și" și se folosește în alt context. În propoziția aceasta, cuvântul potrivit este unless. Exemplu : you are better than her. ( ești mai bună ca ea ). A nu se confunda cu "then" care înseamnă apoi. Plus că mai sunt erori nu doar asta.

| pisymik a răspuns (pentru Linilerei):

Merci!

| XcritiX a răspuns:

Do not fear the future than when you're not sure you can kill the moment.