Tu esti atat de dulce atat. draga fierbinte. tu prieten.
so hot harling = esti atat de fierbinte draga mea (cv de genul)
Pai. nu e prea corectã propozitia aia
traducerea cuvânt cu cuvânt ar fi "Tu esti super drãgut/-ã un foarte."
"hot darling"
hot= sexy, atrãgã -tor/-toare
darling= iubita/iubit, drag/dragã
Dacã ai vrut sã scrii "You are super sweet and
so hot darling" se traduce ca "Tu esti super drãgut/-ã si foarte atrãgã -tor/-toare."
"you friend" ar însemna "tu prietenule"; dar dacã ai vrut sã scrii "your friend" se traduce ca "prietenul tau", ceea ce e ca si cum s-ar semna cel/cea care a scris mesajul.
cam atât am stiut sã ajut.
Funda?
Prea tarziu..acum 10 sec am dat-o...eu am luat propozitia asta de la un comentator care mi a comentat pagina de fb
Aha. ok, am descoperit eu prea tarziu intrebarea
ali23082003 întreabă:
Lavinia_Cristina_ întreabă: