Daca anime-ul are subtitrare in engleza, traducerea se face din aceasta limba in romana. Se respecta ordinea si impartirea replicilor din subtitrarea originala, pentru ca munca sa fie mai usoara. Se plaseaza traducerea intr-un editor de subtitrare, pentru a crea timpii de aparitie a fiecarei replici, sincronizate cu partea video (in ce moment s-a spus replica si cat a durat).
Ca suport tehnic, poti folosi Subtitle Workshop sau Aegisub.
Daca formatul video permite (ogm, mkv), subtitrarea in engleza se poate extrage direct cu timpii de executie, urmand ca tu doar sa traduci si sa aranjezi textul din fiecare replica.
Nu e o munca usoara. Ai nevoie de timp, rabdare si implicare.
Daca doresti, imi poti da detalii pe privat si povestim mai multe prin mesaje sau pe mail.
anonim_4396 întreabă: