Poate ai dat peste o traducere defectuoasa.
In orice caz, peste tot in lume, "sfx" inseamna in majoritatea covarsitoare a cazurilor, "efecte speciale", afara doar de cazul exceptional in care japonezii descriu in acea manga prin "sfx" un personaj. Din ce spui tu, e vorba de o actiune, "trage", "rupe", etc.
Poate sa fie numele unui caracter, sau o traducere prost inspirata.
Mai jos gasesti doar cateva din explicatiile pe care le da internetul vis-a-vis de manga...insa ma repet, PESTE TOT, "sfx" inseamna TOT "efecte speciale". :)
http://www.google.ro/......http?/url
__________________________
http://www.google.ro/......http?/url
_________________
P.S. E FOARTE IMPORTANT sa intelegi ca unii traducatori inepti, isi insotesc traducerile cu termeni ca:
(lol) sau (laughing) cand personajul rade;
(sfx) si urmeaza sunetul respectiv;
(song) si urmeaza cantecul...
(splash)... pocnitura, etc.
Incearca practic sa traduca...sunete.
Asemenea traduceri sunt rare, dar totusi intalnite.
Nu stiu exact la ce se refera, dar cred ca arata explicatia unor expresii sau obiceiuri ale personajelor din manga, scrise pe marginea paginii de-a lungul.
Inseamna efecte speciale si mai este o revista SF numita asa.
Mai poate fi si http://www.sfx.vic.edu.au/
Termenul sfx are doua intelesuri, depinzand de context.
Poate insemna "Efecte speciale" sau "Science fiction". (stiintifico-fantastic)
Poate ai dat peste o traducere defectuoasa.
In orice caz, peste tot in lume, "sfx" inseamna in majoritatea covarsitoare a cazurilor, "efecte speciale", afara doar de cazul exceptional in care japonezii descriu in acea manga prin "sfx" un personaj. Din ce spui tu, e vorba de o actiune, "trage", "rupe", etc.
Poate sa fie numele unui caracter, sau o traducere prost inspirata.
Mai jos gasesti doar cateva din explicatiile pe care le da internetul vis-a-vis de manga...insa ma repet, PESTE TOT, "sfx" inseamna TOT "efecte speciale". :)
http://www.google.ro/......http?/url
__________________________
http://www.google.ro/......http?/url
_________________
P.S. E FOARTE IMPORTANT sa intelegi ca unii traducatori inepti, isi insotesc traducerile cu termeni ca:
(lol) sau (laughing) cand personajul rade;
(sfx) si urmeaza sunetul respectiv;
(song) si urmeaza cantecul...
(splash)... pocnitura, etc.
Incearca practic sa traduca...sunete.
Asemenea traduceri sunt rare, dar totusi intalnite.
anonim_4396 întreabă: