2. nous etions en train de..., c'est un film... (fara juste, etre en train de are implicit sensul lui juste)
3... vous etes en train de reparer l`appareil...
4. demain je pars a Paris ("vais" vine de la aller, care este "a merge" la modul propriu, nu mergi pe jos la Paris)
Deci ti-am scris doar chestiile corectate, restul e bine, daca ai vreo nelamurire spune-mi
Nu exista, creierul omului nu o sa fie niciodata egalat nici in acest domeniu. fa traducerea (tu, nu cu google) si ti-o revizuiesc daca vrei
Bine.mersi. trebuie sa traduc si sa pun verbele intre ghilimele la present continu.
1.Ei ''zboara'' deasupra Frantei=ils sont en train de voler au-dessus de la France
2.''Tocmai ne uitam'' la televizor, este un film foarte bun.=juste nous sommes en train de regarder a un film, est un film très bon.
3= Vad ca''sunteti pe cale'' de a repara aparatul de fotografiat=je vois que vous etes en train de etre sur a reparer l'appareil photo.
4.Maine plec la Paris; ''sunt in curs'' de a-mi face bagajele=Demain je vais a Paris; je suis en train de faire mes bagages
2. nous etions en train de..., c'est un film... (fara juste, etre en train de are implicit sensul lui juste)
3... vous etes en train de reparer l`appareil...
4. demain je pars a Paris ("vais" vine de la aller, care este "a merge" la modul propriu, nu mergi pe jos la Paris)
Deci ti-am scris doar chestiile corectate, restul e bine, daca ai vreo nelamurire spune-mi
E bun Google Translate, dar trebuie sa scrii corect ce vrei sa traduci, din punct de vedere gramatical. si as respecti punctu, virgula, astea.
Ai incercat vreodata sa traduci inapoi ce ti-a tradus google translate, sa vezi de unde ai plecat si unde ajungi? ia fa-o, sa vezi ce te distrezi