anonim_4396
| anonim_4396 a întrebat:

Bune TPU! Am o intrebare serioasa. Cine traduce seriile anime din Romania si daca au vreo scoala specializata sau ceva. Pentru ca am vazut multi analfabeti care nu stiu sa scrie si care zic ca le traduc. Si am vazut subtitrari incorecte din punct de vedere gramatical ( dar apoi sa mai fie traduse corect din punct de vedere lingivstic ). Acest lucru face reputatia animeurilor de rahat. De exemplu daca se uita cineva pentru prima oara ar zice " aoleu ce **** e asta nici macar nu scrie corect." Si ar zice ca animeuri sunt o prosite.( ma insel?) Poti avea incredere ca sunt traduse corect? Stiu ceva cum ca sunt traduse de fani...insa ei nici limba romana nu o stiu cum trebuie. In fine presupun ca doar unii.
Deci ce credeti?

7 răspunsuri:
| Inovssakura a răspuns:

Lingvistic*

| CrazyRat a răspuns:

Prima data apare subtitrarea in engleza, incepatori folosesc google translate la toata subtitrarea (pentru a se lauda "eu am tradus primul" dar calitatea traduceri sa nu mai vorbim) si zice lasa ca ii bine asa, in schimb is multi care is traducatori de calitate care se ocupa de ani de zile, sa traduci o subtitrare iti ia ceva timp si mai nou majoritatea traducatorilor noi nu vor sa isi piarda timpul si urmaresc viteza nu calitatea.

| Inovssakura a răspuns (pentru CrazyRat):

Super...google translate...wow toate animeurile pe care le-am vazut sunt traduse gresit ce ma bucur. Daca as fi stiut si eu ma uitam in engleza. Ma intreb unde poti vedea o traducere buna in romana adica muncita. Si in plus traducatorii au zis ca nu primesc bani deci cine naiba ii crede ca fac subtitrari de calitate de dragul nostru

| Latinmoon a răspuns:

Mai bine ti-ai vedea de treaba in loc sa comentezi pe altii, daca erai asa mare fana a animeurilor n-ai mai comenta atat!winking

| CrazyRat a răspuns (pentru Inovssakura):

Nu stiu cum ai reusit numa sa dai numa de subtitrari traduse gresite, incorecte, etc. Is foarte multe cazuri in care apare subtitrarea cum apar si filmele mai intai de proasta calitate ca asa ii situatia (din cauza celor ce vor sa fie ei primi care au tradus dar calitate maine) si dupa aia variantele bune (adica cei ce se ocupa zilnic cu asa ceva). Ma repet nu stiu cum ai reusit sa dai numa de subtitrari incorecte dar daca le downloadezi foloseste bsplayer pentru subtitrari sau ai fel si fel de alegeri de site-uri in care au variantele de subtitrari printre cele mai de calitate.
www.subtitrari-noi.ro
www.titrari.ro
www.subs.ro
www.opensubtitles.org
www.getsubtitle.com
www.allsubs.org + multe altele

Cine le da bani? Se face din placere si nu cer nimic in schimb, poate se asteapta de la un multumesc sau un vot...Ei traduc pentru placerea oamenilor si is multumiti numa cu atat. Isi pierd cu orele timpul pentru noi si primesc mai nimic in schimb.

Nu baga pe toti in aceeasi oala pentru graba altora sau a ta. Fara suparare dar si Dulceataamara are si ea dreptate.

| Inovssakura a răspuns (pentru Latinmoon):

Ai dreptate. Imi pare ca m-am luat de ei acum mi-am dat seama. straight face poate am exagerat.

| Latinmoon a răspuns (pentru Inovssakura):

Fiecare traduce cum poate, sa stii ca nu e asa simplu si oamenii aia in timpul lor liber se ocupa de asa ceva.