| Ramo137 a întrebat:

Cum traduc? : Create every single day. Even if it's all garbage. You can't improve on a blank canvas.

ultima faza nu o inteleg. nu poti improviza pe o panza goala? cum nu poti? Este vorba despre artisti.

Răspuns Câştigător
| MeForeverAlone a răspuns:

Crează în fiecare zi, chiar dacă e totul gunoi. Nu te poți îmbunătăți pe o pânză goală.
Cuvântul,, improve" nu are numai sensul de a improviza, ci și de a îmbunătăți.
Artistul vrea să spună să nu te dai bătut, chiar dacă nu-ți iese din prima mai încearcă, din nou și din nou, până-ți iese. Ca și cum ai scrie o carte și refaci un capitol de o sută de ori, până-ți iese perfect.
Iar prin,, You cant improve on a blank canvas" vrea să spună că nu poți face nimic cu o face albă, nu rezolvi nimic dacă te dai bătut și renunți. Tabloul nu se va picta singur iar povestea nu se va scrie de la sine. Dacă un tablou sau o carte nu sunt făcute cum trebuie, poți improviza și le poți face mai frumoase și mai interesante, le poți înbunătății, dar dacă nu e nimic pe pânză n-ai ce să îmbunătățești, n-ai la ce să improvizezi...
Am zis destul de clar?

3 răspunsuri:
| Nicolae_Luta_2000 a răspuns:

Crea fiecare zi. Chiar daca este tot gunoiul. Nu se poate îmbunătăţi pe o pânză albă

| Ramo137 explică (pentru MeForeverAlone):

Am inteles. ma tot incurcam laughing. Mersii!

| MeForeverAlone a răspuns (pentru Ramo137):

La o replică a unui scriitor trebuia să-ți răspundă tot un scriitor...
cu plăcere, oricum big grin