Este o idee foarte bună, dar nu încurajez romgleza pentru că afectează foarte tare limba română. Eu încerc să o evit cât pot de mult.
am auzit folosindu-se:
-"sunt în top"=sunt în vârf (afectează limba română acest cuvânt. de ce? pentru că la noi top se folosește în „top de hârtie")
-„am decat o ideea about that" = am decât o idee despre asta"
-„e pressure mare"= este presiune mare
-ai so let it go
-trendy / Whatever
- Let’s face it
-Come on
etc
Ce cool
stuff like that
cand ceva e Hard sau Soft
Cand ceva e catchy
esti cringe
gross!
Nu cred că este o bătaie de joc, dar nu strică atunci când porți o conversație să mai adaugi cuvinte în engleză... puse la mișto. Ca acelea împrumutate, tot din engleză.
In afara faptului ca suna de parca ti ar baga cineva ace in timpan, deja ti a afectat limba romana.
"n am decat"/"am doar" sunt variantele corecte.
E well să talk în 2 different limbi? Mie nu-mi like, dar dacă say tu...
Doar...nu face asta. E aiurea rau. Eventual cand e un cuvant in engleza care reda mai bine un sens decat unul românesc sau cand unul din engleza te ajuta sa inlocuiesti o perifraza din romana. In rest, nu e "cool" deloc, e penibil si enervant mai ales daca folosesti multe combinatii de cuvinte din cele 2 limbi intr-o informatie relativ scurta.