Este corect placer carnal. Daca ai vrea sa zici placere sufleteasca ar fi placer espiritual. [Nu am folosit Google Translate nici nimic. Doar cei 12 ani de trait in Spania].
Cuvantul carnal in alt context intr-adevar inseamna frate sau amice asa stiu eu.Aici este alt context pentru ca acest cuvant mai duce si la carne sau la trup.
Ai dreptate.Si eu stiu spaniola din 8 ani de vizionat zilnic telenovele . Staim intr-un fel ca asa se zice insa nu eram sigur.
Ba da mai are.nu stiu daca te-ai uitat la vreo telenovela sa vezi cum aia din Mexic care nu sunt atat de educati si traiesc in carteiere sarace, cand se intalnesc unu cu altu (asta intre barbati) se saluta astfel "Qiubo Carnal!" asta insemnand "Ce faci fratioare/amice? "
Vorbesc de spaniola " originala " cea din Spania. In Mexic sunt foarte multe cuvinte folosite in diferite contexte ca acelea din Spania. Si intr-un aspect formal, nu informal.
Spaniola vorbita in Mexic si in toate acele tari latine este ca o varianta dialectala a limbii in sine in Spania.
Spaniola vorbita in Mexic si in toate acele tari latine este ca o varianta dialectala a limbii in sine in Spania. Spaniola vorbita in Mexic si in toate acele tari latine este ca o varianta dialectala a limbii in sine in Spania.