| aBunchOfSmiles a întrebat:

Okay lume, am nevoie de ajutor englezilor. Vreau sa traduc acest quote in engleza si nu prea imi iese. "Gara a vazut mai multe saruturi sincere decat starea civila". deci practic trebuie tradusa in engleza. " The train station has seen more true kisses than...". Aici ma blochez, pentru ca nu vreau sa spun o persoana gen preot, pentru ca vreau sa fie vorba despre o locatie si ma indoiesc ca englezii au acelasi obicei ca noi cu starea civila sau cu biserica.

Răspuns Câştigător
| Rayyy a răspuns:

Bună,
Ai putea spune "city hall", care reprezintă primăria şi implicit starea civilă. Astfel, traducerea ar veni: "A train station has seen more true kisses than a city hall".
Sper că te-am ajutat!

4 răspunsuri:
| angel74dm a răspuns:

The train station has seen more true kisses than the Registrar General. Ăla e ofiţerul stării civile.
Sau:
The train station has seen more true kisses than a Registry. Aia e Starea Civilă.

| PetreConstanta a răspuns:

Scz ca te intreb Dar acum pupi gara sau iti iei limba-n gura in gara ca nu inteleg

| Grays a răspuns:

The train station has seen more true kisses than a register office!
That, s it!

| Grays a răspuns:

The train station has seen more true kisses than a register office!
That's it!