"abelia" inseamna "albina" din spaniola; in portugheza exista cuvantul "abelha", care inseamna tot "albina" (scrierea e diferita); oricum melodia e plina de greseli grave de gramatica (la partea de portugheza), iar felul in care pronunta e deplorabil (cunoscatorii de portugheza stiu)
Ma scuzati am citit niste comentarii si m-am distrat copios.Chiar daca saraca andra se refera la albina, poate nici nu stie ce pronunta ea acolo se chinuie si artistii nostri sa arate ca posed cunostintele altor limbi straine.Sincer pe mine nu ma prea intereseaza, dar tare as vrea sa o vad sarutata de o albinutza:Traduceti cuvintele din portugheza in romana daca vreti sa vi se redea sensul real caci intr-adevar ea se vrea sa cante in portugheza.
Gata! Andra a deslusit misterul si a zis despre ce este melodia. Ii o floare rara. Nu mai exista loc de interpretari. Aveti aici si linkul sa va convingeti.
http://www.onefm.ro/stiri-detalii.php?id=759