Atunci propozitia se traduce Domnul Popescu va merge la posta.
Domnul Popescu va merge in continuare la slujba.
uite un site care te poate ajuta sa traduci fraze: http://translate.google.com/#de|en|
Va multumesc pentru raspunsuri, totusi sunt nedumerita... "Heute" inseamna "astazi/azi", "noch" - "inca", iar traducerea nu se potriveste cu urmatoarea fraza. "Er hat keine Briefmarken mehr". Banuiesc ca asta inseaman "El nu mai are timbre".
Ei, si atunci de ce "merge la serviciu si azi" fiindca nu "mai are timbre"?! Of. De parca nu ar fi destul de bizara traducerea, "Post" mai inseamna si "oficiu postal".
Domnul Popescu va merge în continuare la post.
Asa am gasit aici:
http://www.dictionar.us/german-roman/
LisaJulie întreabă: