1. Autant de têtes, autant d’vis. ( Cate capete atatea pareri )
2. Autant de villes, autant de coutumes. ( Cate bordeie atatea obiceie )
3. Autant en dit le renard des mûres. ( Vulpea cand nu ajunge la struguri zice ca sunt acri )
4. Avise la fin. ( Urma allege )
5. Avare pour le son, prodigue pour la farine. ( Scump la tarate si eieftin la faina )
6. Biens ne sont pas rentes. ( Averea este trecatoare )
7. Beaux mesonges aident. ( Si minciuna este uneori buna la ceva )
8. Belle minter et peu de rapport. ( Frumos pe dinafara si gol pe dinauntru )
9. Belle parole fait fol lier. ( Vorbele dulci deschid usa de fier )
10. Ce que vous dites et rien, c’est tout un. ( Ceea ce spui tu e totuna cu nimic)
11. Ce que femme veut, Dieu veut ( Ce vrea femeia vrea si Dumnezeu)
12. Donnant donnant. ( Dar din dar se face rai)
13. Donner tard c’est refuser. ( A da tarziu e totuna cu a refuza)
14. Dieu ne nous a pas bâti de ponts, mais il nous a donné des mains pour en faire. ( Dumnezeu iti da dar in traista nu-ti baga )
15. Dire et faire sont deux. ( De la vorba pana la fapta este ca de la cer la pamant)
16. D’une mauvaise paye on tire ce cu’on peut. ) De la datornic rau si un sac de faina este bun. )
17. Du savoir vient avoir. ( Ai carte, ai parte ) Les belles femmes portent leur gain de cause. ( Frumusetea isi gaseste intordeaua dreptate)
18. Les chiens aboient, la caravane passé. ( Cainii latra, caravan trece )
19. Les dernières paroles sont les meilleurs. ( Ultimul cuvant este cel mai bun )
20. Les meilleurs poisons nagent près fond. ( Pestele bun innoata la fundul apei )
21. Les meilleurs plaisanteries sont les plus courtes. ( Cele mai bune glume sunt cele scurte )
22. Le silence est la sagesse ( Cine tace este mai intelept)
23. Les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs. ( Vorba multa, treba putina )
24. Nul miel sanf fiel. ( Nue miere fara fiere )
25. Nul ne peut server deux maîtres. ( Nu poti servi doi stapanai deodata )
26. Qui a peur est à demi battu. ( Cui ii este frica este pe jumatate invins )
27. Qui a approche le beurre du feu, ne l’empêchera pas de fonder. ( Nu apropia untul de foc caci se topeste )
28. Qui a pris un poisson est pêcheur. ( Cine a prin un peste este pescar.)
29. Qui a le sien rien ne perd. ( Ce-I al tau e pus deoparte )
30. Qui a métier a rente. ( Cine are meserie are o mosie ). Sper ca te-am ajutat, succes!
Iată cîteva :
Aide-toi, le ciel t'aidera.
Probabil că vrei şi traducerea.
Cînd te ajuţi tu singur şi cerul te ajută.
În modcert nu e şi cazul tău care nu vrei deloc să te ajuţi. mai exact nu vrei delocsă munceşti.
A la guerre comme a la guerre.
La război ca la război. Adică, dacă ai intrat în horă trebuie să joci. Dacă ai pornit o treabă cam riscantă trebuie să te aştepţi şi la eventuale riposte.
A quelque chose malheur est bon.
În orice rău există şi un bine.
Altfel zis şi din greşeli se poate învăţa.
Sînt curios ce mai doreşti în următoarea solicitare.
L'abandon fait larron = Ocazia face pe hot.
Qui cherche, trouve = Cine cauta gaseste.
Tout est bien qui finit bien. => Totul e bine când se termină cu bine
L'argent ne fait pas le bonheur => Banii nu pot cumpăra fericirea
Qui sème le vent récolte la tempête => Cine seamănă vânt culege furtună