anonim_4396
| anonim_4396 a întrebat:

Care ar fi cel mai autentic echivalent in engleza pentru: "a-ti bate joc"?

Nu prea am gasit nimic in engleza care sa aiba un impact atat de mare precum "a-ti bate joc".

De ex: iti lasi copilul la orfelinat? Iti bati joc de cel mai mare miracol ceresc, pentru care altii doar se pot ruga...

7 răspunsuri:
| sabin89 a răspuns:

Ar merge și "to disregard".

| dullcat a răspuns (pentru sabin89):

Inseamna a ignora, in cele mai multe cazuri, deci nu prea se potriveste.

| mihai69 a răspuns:

To mock.

| dullcat a răspuns:

Buna.Ce cuvinte ai gasit pana acum? Depinde mereu de context.M-am gandit initial la to mock, insa in exemplul tau sensul e altul, si poate merge to take for granted.

| Furnicuta000 a răspuns:

Cred ca a arunca la gunoi (dar in engleza cumva). Altceva nu imi vine in minte. Intr-adevar e o expresie puternica

Răspuns utilizator avertizat
| r0bin3t a răspuns:

": iti lasi copilul la orfelinat? Iti bati joc de cel mai mare miracol ceresc, pentru care altii doar se pot ruga..." Asta s-ar traduce începând cu "Are you shiting me? You're giving your baby away?" That was a joke...
Dar cum au zis și ceilalți colegi, in general e "to mock".