Buna.Ce cuvinte ai gasit pana acum? Depinde mereu de context.M-am gandit initial la to mock, insa in exemplul tau sensul e altul, si poate merge to take for granted.
": iti lasi copilul la orfelinat? Iti bati joc de cel mai mare miracol ceresc, pentru care altii doar se pot ruga..." Asta s-ar traduce începând cu "Are you shiting me? You're giving your baby away?" That was a joke...
Dar cum au zis și ceilalți colegi, in general e "to mock".
Cred ca a arunca la gunoi (dar in engleza cumva). Altceva nu imi vine in minte. Intr-adevar e o expresie puternica