Nu simti limba, ca daca o simteai, cand foloseai aiurea, simteai ca suna prost. Ca daca te duci in america, si un aurolac le pune bine, ca simte limba. Daca nu le pune bine ii suna ca dracii, e ca si cum spui, "eu am mancat maine o ciocolata".
Eu stiu de la nemti cand femeia de servici imi zicea "nuuuu, nu e bine cum zici, cum sa zici asa? Zi asa...", radeam de muream, iti dai seama ce scoala avea aia si tot le punea perfect, ca nu doar le memorase.
Eu incurcam cazurile, ziceam "aia e matura pe tine", in loc de a ta. Incurcam deine (a ta) cu dich (pe tine), mie imi suna bine oricum le puneam, ei nu ii suna bine.
Deci va trebui cumva sa o simti, sa-ti sune aiurea daca nu pui bine.
Aici tine si de talent, daca ai inclinatie catre limbi straine.
Altfel trebuie sa le memorezi, nu ai altceva de facut.
Pai aia e! De ex in romana a scrie, a prescrie, a descrie, prima stii ce e, a doua doctoru prescrie o reteta, a treia descrii un peisaj.
Poti sa le confunzi? Bun, le stii pe toate, dar poti sa le incurci? Nu poti.
In Germana e asa:
Schreiben, Verschreiben, Beschreiben, in ordinea aia! Habar n-ai care cum e, nu simti, orice ai pune e tot aia, nu? E un exemplu doar.
Cum ar fi in romana sa zice cineva, eu esti destept, sau tu faci nimic in loc de nu faci nimic, le poti confunda?
E, abia atunci cand vei simti, e ok, sau sa memorezi f bine corespondenta asa mecanic, si o sa stii limba.
nosferatu15 întreabă: