„V-ati dorit dintotdeauna SA FIȚI profesoară?"
„You have always wanted to be a teacher"?
Nu ti-a dat bine pentru ca nu ai formulat bine.
Curios ca stii ca nu ti-a dat corect dar nu stii sa formulezi o intrebare.
Haha, dar nu. Ce furculition bagi aici? Ai auzit de interogativ in engleza care face inversarea subiect-predicat? In cel mai rau caz "Have you ever wanted to be a teacher?"
Google translate?
Corect este:
"Have you always wanted to become a teacher?
(v-ati dorit dintotdeauna sa deveniți profesor?)
Ca nu are sens ce spui d-aia bietul google da greșit.
Poate ai vrut sa spui...
'V-ați visat dintotdeauna profesoara?'
'V-ați dorit dintotdeauna sa fiți profesoara?'
Eu mă întreb cum se spune corect în română, pentru că sincer nu înțeleg sensul acelei propoziții.
Poate ca intrebarea se adreseaza unei clase de elevi din partea unei profesoare care-i intreaba daca si-au dorit mereu un profesor femeie, nu barbat.Altfel n-are sens.Iar in engleza s-ar face traducerea si adaptarea cam asa ''Have you always wanted to have a female teacher?''