Ca nu are sens ce spui d-aia bietul google da greșit.
Poate ai vrut sa spui...
'V-ați visat dintotdeauna profesoara?'
'V-ați dorit dintotdeauna sa fiți profesoara?'
Eu mă întreb cum se spune corect în română, pentru că sincer nu înțeleg sensul acelei propoziții.
„V-ati dorit dintotdeauna SA FIȚI profesoară?"
„You have always wanted to be a teacher"?
Nu ti-a dat bine pentru ca nu ai formulat bine.
Curios ca stii ca nu ti-a dat corect dar nu stii sa formulezi o intrebare.
Corect este:
"Have you always wanted to become a teacher?
(v-ati dorit dintotdeauna sa deveniți profesor?)
Poate ca intrebarea se adreseaza unei clase de elevi din partea unei profesoare care-i intreaba daca si-au dorit mereu un profesor femeie, nu barbat.Altfel n-are sens.Iar in engleza s-ar face traducerea si adaptarea cam asa ''Have you always wanted to have a female teacher?''
Haha, dar nu. Ce furculition bagi aici? Ai auzit de interogativ in engleza care face inversarea subiect-predicat? In cel mai rau caz "Have you ever wanted to be a teacher?"