| Ralu20 a întrebat:

Cum se traduce in limba romana expresiile "rendez-vous, Champ-de-Mars"? si "mais supporter tout cela". Nu gasesc varianta corecta nicaieri.Va rog sa ma ajutati! Funda1

Răspuns Câştigător
ardnaxur1961
| ardnaxur1961 a răspuns:

Prima: intalnire pe Champ-de-Mars (e undeva, in spatele Turnului Eiffel);
A doua: pai cum sa suporti toate astea?
P.S.: Expresiile se "traduc", nu se "traduce".

2 răspunsuri:
| corolav a răspuns:

Rendez -vous = întîlnire. De aici a provenit şi românescul "randevu".
"Champ-de-Mars"= cîmpul lui Marte, într-o traducere mot a mot.
Dar el are două conotaţii. Locaţia pariziană Champ -de-Mars, care se găseşte aproximativ în jurul Turnului Eyffel, cam între Trocadero şi Pantheon."Champ -de-Mars" = Cîmpul de luptă, teatrul de război, Mars = traducerea franceză pentru Marte, cel care în mitologia romană era considerat zeul războiului.
" mais supporter tout cela " = dar
a suporta toate acestea..." Probabil că pasajul face parte dintr-un context, pentru că aşa, luat doar atît nu prea are nici un sens.

| Ralu20 explică (pentru ardnaxur1961):

Prima oara am vrut sa scriu doar o expresie, dar mi-am dat seama ca mai am una...si m-am grabit. Scuze!