| BeingSelfless a întrebat:

De ce în română le numim "turbini eoliene", iar în engleză "wind turbines"?
Este o etimologie specifică cuvântului "eolian"?
Și un scop specific de a folosi acest termen, și nu "turbine de vânt"?

Răspuns Câştigător
| Korkodeln a răspuns:

E un termen ingineresc si stiintific imprumutat din franceza, "eolian" se refere la un dispozitiv care foloseste forta vantului, dar asta e exprimarea culta si intelectuala, americanii au probleme in a pronunta neologisme si cuvinte cu doua vocale diferite una dupa alta, daca s-ar folosi scrierea cu TREI vocale "aeolian" s-ar prabusi zvarcolindu-se si probabil si cativa romani.
Este exact aceeasi situatie cu folosirea cuvantului "turbina" in loc de "morisca".

5 răspunsuri:
| mastadont a răspuns:

Acest cuvânt provine din greacă, zeul Eol era zeul vântului.

| Etoilefilante a răspuns:

Sună mai bine

| LisaJulie a răspuns:

Cred ca wind se înțelege mai bine decât eolian

| BeingSelfless explică (pentru mastadont):

După logica asta, zeul soarelui la greci a fost Helios, dar nu prea aud să fie folosit energie/panouri Heliosiene sau ceva asemănător.

| mastadont a răspuns (pentru BeingSelfless):

Aceasta este convenția acceptată în limba română, nu trebuie să aibă neapărat o logică.
Dacă un termen provine din numele unui zeu asta nu înseamnă că toți termenii de specialitate au asemenea etimologii. În plus, solar vine din latină nu din greacă.