Iti dai seama ca alfabetul chinez are peste 30.000 caractere, nu? Ce ai luat tu de acolo e doar o chestie de amuzament...
In chineza nu exista cuvantul "shaorma". Aceasta este denumirea data de noi. In alte tari se numeste alcumva. Chiar daca dai traducerea cuvantului, el ramane tot asa, pentru ca nu este folosit de catre nimeni.
with everything (cu de toate) = 与一切 (Yu yiqie)
Deci, traducerea in chineza ar veni cam asa: shaorma 与一切
In japoneza, "cu de toate" = すべてで (Subete de)
A -ca; B-tu; C-mi; D -te; E -cu; F -lu; G -si; H -ri; I -ki; J -zu; K-me;
L-ta; M -rin; N -to; O -mo; P -no; Q -ke; R -si; S -ari; T -chi; U -do;
V -ru; W -mei; X-na; Y-fu; Z-zi
funda?
Eu nu am spus ca exista cuvantu shaorma in chineza sau ca acestea sunt toate caracterele, acesta e un mic alfabet, ce vrei sa fac? doar pe asta l-am gasit.
Iti dai seama ca alfabetul chinez are peste 30.000 caractere, nu? Ce ai luat tu de acolo e doar o chestie de amuzament...
In chineza nu exista cuvantul "shaorma". Aceasta este denumirea data de noi. In alte tari se numeste alcumva. Chiar daca dai traducerea cuvantului, el ramane tot asa, pentru ca nu este folosit de catre nimeni.
with everything (cu de toate) = 与一切 (Yu yiqie)
Deci, traducerea in chineza ar veni cam asa: shaorma 与一切
In japoneza, "cu de toate" = すべてで (Subete de)
ღHinataღ întreabă: