Curs audio de limba Engleza Avansati-intermediar-incepator
http://ray-tm.blogspot.ro/2017/10/curs-audio-de-limba-engleza-avansati.html
Înveți engleză când ai tot mai multă tangență cu ea. Citește chestii în engleză (ce te pasionează pe tine), tradu texte din engleză în română și invers, fă-ți un dicționar unde poți să-ți traduci toate cuvintele pe care nu le știi pe moment și le înveți cu timpul. ascultă conversații în engleză și încearcă să înțelegi ce zice acolo, eventual poți să te înregistrezi pe un forum unde se vorbește engleză (un forum cu ce te pasionează pe tine) și vorbește acolo în engleză cu ceilalți utilizatori.
I-a un curs de engleza intensiva, acolo vei invata mult mai rapid si eficient limba, decat joaca de-asta ca privitul filmelor in engleza sau mai stiu, care-i des recomandata. Si axeaza-te mai mult pe gramatica si scris, invata cat mai multe sinonime, adjective si figuri de still.
Pentru cuvinte iti recomand Cambridge dictionary online (au si audio la cuvinte sa auzi pronuntia atat British accent cat si american accent)
Pentru gramatica sa stii bine timpurile, conditionalele, articolul si vocabular de baza: lunile, haine, mancare, corp uman etc
pe langa chestiile astea de baza inconjoara-te de engleza: muzica si file/seriale. la inceput poti sa te uiti la seriale cu ro sub sau daca nu esti chiar incepator cu eng sub ca sa vezi si cum se pronunta cuvintele si sa vezi cat intelegi, pe urma poti trece fara subtitrare.
Iti recomand site-ul acesta. http://www.esl-lab.com/. Ai lectiile in format audio, script, vocabular si nu-ti ramane decat sa exersezi. Spor si succes!
Din filme nu recomand deloc cel care va învăța engleza o va învăța greșit sau în funcție de contextul acțiuni.
Am văzut multe filme traduse în funcție de secvență evitându-se sensul de bază.
Ieri am văzut un film în care era vorba despre un avion căzut în râu și toți pasagerii aflați la bord au scăpat împreună cu pilotul iar pilotul a început a-și face griji făcând o numărătoare a oamenilor dacă toți sunt în viață
Iar traducerea era făcută așa ceea ce cred că nu este corect.
Traducere film
Sully l can keep assembling the count
Sully pot face o simplă numărătoare.
Traducere mea
Sully pot continua să adun eu totalul
Altă secvență tot din acest film
Let's get you in some dry clothes before you freeze to death
Traducerea mea
Hai să-ți punem niște haine uscate înainte să îngheți de moarte
To Get something in =, a băga, a introduce, a pune etc
To get in = a fi ales, a fi admis, a sosi, a-și face timp, a intra, a plasa ( o vorbă), a se strecura, a include, a îngloba, etc.
Ex the key is bent but l think l can get it in
Cheia este îndoită dar cred că pot să o bag/ introduc/
Ex l plan to get a few lessons in my program
Îmi planific to mai includ câteva lecții în program
Ex l don't know if l can get in for tennis
Nu știu dacă îmi pot face timp pentru tenis
Traducerea filmului
Schimbă-ți hainele ude înainte să îngheți
Și pot să îți mai scriu multe secvențe din filme care prostec pe unul care vrea să învețe ceva deci nu recomand
Mai bine dicționare ceva specializat nu invențiile la alți
Nu conteaza. n-are unde sa auda limba enegleza daca nu in filme. daca are posibilitatea de a vorbi cu cineva naitv, foarte bine. Altfel e cea mai uzuala varianta. multe filme sunt traduse prost. nu contest asta de aceea la final e traducerea si adaptarea. nu putem traduce mereu mot-a-mot si un incepator nici nu ar sesiza la inceput ceea ce ai sesizat tu. pentru inceput trebuie sa se inconjoare de engleza sa asculte pronuntia si cum vorbesc americanii/britanicii pana se obisnuieste. pe urma um ziceam trece doar la subtitrare in engleza ca sa avda si cum se scriu unele cuvinte pe care cei din film/serial le spun chiar dacfa nu va intele juma de episod. deduci din context si in timp va stii mai bine. pe urma fara subtitrare. Dictionare de specialitate insemna dictionare cu limbaj TEHNIC. Adica economic, de afaceri, juridic etc. El/ea nu cred ca vrea sa fie translator. Vrea la nivel de conversatie. Sa stie expresii uzuale, mai un proverb etc. Pana si translatorii si profesorii sustin ca folosirea unui dictionar e necesara daca lucrezi in domeniu, pentru cei care vor doar la nivel de conversatie e o proedura care ia timp si nu te ajuta.n-ai cu sa "tocesti" un dictionar roma-englez cu 15.000 cuvinte nici nu-l poti deschide mereu cand nu stii un cuvant intr-o carte etc. Deduci. Si la TV si in cartile contemporane e limvbajul uzual. Nu trebuie el/ea sa vada documentare despre balene ca sa poata purta o coversatie despre jocuri cu un australian
Salut ai putea să traduci melodii ca aceasta o parte din ea
Dusk till dawn ft.Sia
Not tryna be indie
Not tryna be cool
Just tryna be in this
Tell me, are you too?
Can you feel where the wind is?
Can you feel it through
All of the windows
Inside this room?
'Cause I wanna touch you baby
And I wanna feel you too
I wanna see the sunrise
On your sins just me and you
Light it up, on the run
Let's make love tonight
Make it up, fall in love try
But you'll never be alone
l'll be with you from the dusk till dawn
l'll be with you from till the dusk
Traducere
Nu încerc să fiu independent
Nu încerc să fiu șmecher
încerc doar să fiu implicat în asta.
Spune-mi și tu ești?
Poți să simți de unde vine vântul?
Îl poți simți prin oricare din
Ferestre înăuntru acestei camere?
Pentru că vreau să te ating
Dragă
Și vreau să simți și tu
Vreau să văd rasăritul înainte de păcatele tale doar eu și tu
Aprinde-ți o țigară în grabă
Hai să facem dragoste diseară
Ne împăcăm, ne îndrăgostim încercăm
Dar tu niciodată nu vei singur
Voi fi împreună cu tine de la apus până în zori
Voi fi împreună cu tine de la apus până în zori
Mai departe continui tu
anaadiaconu întreabă:
anaadiaconu întreabă: