| vladv26 a întrebat:

Stie cineva cum se traduce "Some people love to get even, then get ahed" si "i have to belive that when things are bad you can change them" Raspundeti doar cei care stiti.

3 răspunsuri:
| Gonrax a răspuns:

Prima propoziție e greșită și nu prea înțeleg ce vrei să spui.
Iar a doua: "Trebuie să cred că dacă lucrurile sunt în neregulă poți să le schimbi".

| vladv26 explică (pentru Gonrax):

"You wanna make your dream come true you have to stay focused. Some people love to get even then get ahead" asta este intreaga fraza si sunt destul de sigur ca nu e gresita.

| Gonrax a răspuns (pentru vladv26):

Am căutat și "get even" e o expresie, cu mai multe sensuri, dar nu-mi dau seama ce înseamnă...