| Alyna19992013 a întrebat:

Traduceti-mi si mie fraza asta: Out of sight, out of time. Este nume de carte. Am incercat si pe google translation dar nu mi-o da corect.

Răspuns Câştigător
anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Scăpat din vedere, din timp

5 răspunsuri:
| untu a răspuns:

,,Scapat din vedere, din timp."

| Anby a răspuns:

Out of sight- nu se pot vedea, nu mai sunt vizibile.
Out of time- nesincronizat, prea tarziu sau prea devreme.
Sursa: http://www.thefreedictionary.com/
Bafta~!

| Seby90 a răspuns:

Este interpretabil, out of sight = fara a vedea pe cineva, cand nu vezi pe cineva o vreme lunga, out of time = se refera la faptul ca ai pierdut legatura cu lumea / civilizatia. S-ar interpreta similar cu "atata timp cat nu te vede lumea nu existi, sau esti pierdut in timp". Practic, daca nu ai relatii intersociale intr-adevar nu existi decat pentru tine.

| Alyna19992013 explică (pentru Seby90):

Stiu si asa se numeste o carte care trebuie sa apara si la noi sad

| Seby90 a răspuns (pentru Alyna19992013):

Sper ca am ajutat happy.