anonim_4396
| anonim_4396 a întrebat:

Am auzit cum c-ar fi niste profesoare de romana/engleza/franceza/chineza/etc pe TPU. Am si eu o intrebare si vreau sa le-o pun:
Care este cel mai bun/respectat/recunoscut mondial traducator din romana in engleza din lume?
Sau macar care consideri tu...

Răspuns Câştigător
ardnaxur1961
| ardnaxur1961 a răspuns:

Din cate stiu eu, Dan Dutescu a fost (nu sunt sigura ca mai traieste) unul dintre cei mai buni traducatori.
Dar, ce stiu eu? Eu traduc doar in/din franceza!

16 răspunsuri:
April
| April a răspuns:

Sunt multi traducatori buni si foarte buni din romana in engleza; pentru mine, insa, cel mai inspirat traducator de poezie este liceeanul mort la cutremurul din 1977, Corneliu M. Popescu. Iata o mostra din traducerile lui, publicate post-mortem de catre tatal lui:
"With life's tomorrow time you grasp
Its yesterdays you fling away,
And still, in spite of all remains
Its long eternity, today."
Numai bine.

anonim_4396
| anonim_4396 explică (pentru April):

Multumesc, doamna profesoara de chineza... astept si pe doamna de araba, se pregateste si cea de franceza, apoi vad eu cui dau funda.

April
| April a răspuns (pentru anonim_4396):

Eu zic sa mi-o dai mie; nu va mai veni nimeni!"cascaleala"mea e absoluta si originalalaughing(Adevarul e ca n-am observat cine a pus intrebarea; ma gandeam ca e cam frig in case la Iasi... )

| Iunona a răspuns:

De cand Claudiu Neacsu e traducator?

anonim_4396
| anonim_4396 explică (pentru Iunona):

Las-o... ea era profa de araba laughing
Sa inteleg ca tu esti de franceza?

| Iunona a răspuns (pentru anonim_4396):

Nu, de literatura universala si de engleza. happy

anonim_4396
| anonim_4396 explică (pentru Iunona):

Off! In sfarsit am gasit o specialista! Repede: cum ai traduce elegant urmatoarea expresie in romana: " He was using a snorkel while swimming"
Funda si pupici!

| Iunona a răspuns (pentru anonim_4396):

(El) / Folosea un tub subacvatic in timp ce inota.

anonim_4396
| anonim_4396 explică (pentru Iunona):

Tub subacvatic pe drequ'! rolling on the floor
Am specificat "ELEGANT"! Ce naspa e romana asta, nu pot sa traduc nimic cum trebuie...

| Iunona a răspuns (pentru anonim_4396):

Imi pare rau dar nu este nimic elegant sa tii un tub in gura. laughing Asta e traducerea corecta iar alt sinonim pentru tub acvatic nu gasesc. Poti spune cel mult ca folosea echipament acvatic. Altfel ar fi o traducere trasa de par.

anonim_4396
| anonim_4396 explică:

Eu stiu unul foarte bine. e unchiu-miu, a tradus multe filme si desene animate foarte cunoscute. pentru mine el e cel mai bun.
P.S. daca-i spui ca vorbesti engleza te-ntreaba: pe care, aia americana sau aia british?! era sa pic sub masa de ras laughing

anonim_4396
| anonim_4396 explică (pentru anonim_4396):

Unchi-tu a fost Irina Nistor? laughing

anonim_4396
| anonim_4396 explică (pentru anonim_4396):

Nazalizata aia? laughinge mai bun unchiu-miu.

| Zazu a răspuns:

Glumesti,tu,glumesti,dar Irina Nistor apare la cursurile de traduceri in facultati mai mult decat oricare alt traducator.

| Zazu a răspuns (pentru anonim_4396):

Folosea o masca de respiratie pentru a inota.(subacvatica masca, e logic, nu?)

anonim_4396
| anonim_4396 explică (pentru Zazu):

Da, Irina s-a bagat asa tare pe sub pielea tuturor devoratorilor de VHS-uri cu Bruce Lee, de-a ajuns in consiliul de selectie/administratie al TVR, ha, ha.
Cat despre snorkeling, hai sa fim seriosi... who cares cum se zice in romana! Baston de respirat, na! laughing