Bună!
Cam așa se traduce:
Dragostea mă arde, muzica sună
Noaptea de cristal e frumoasă(partea "el sela" cred ca e greșită pentru că nu există în spaniolă acel cuvânt).
(Totuși)Sper că te-am ajutat
Dragoste ma arde, muzica suna,
Noapte de cristal este frumoasa, partea cu el sela e gresita pare un nume
Dragostea ma arde muzica canta(suna) noaptea de cristal e frumusete el sele nu cres ca are significatie (sper ca am fost de folos sunt sigur pe ce am scris)
Pai eu am incercat sa traduc pe google trsns. dar nu prea merge... el amor=dragostea; me quema = arde-ma sau arde; la musica suena= ceva de genu "sunetul muzicii" la noche de cristal= naptea de cristal; es belleza= este frumoasa; iar el sela nu stiu
ar fi ceva de genu:
"dragostea ma arde(dragostea mea ma arde),
sunetul muzicii
noaptea de cristal este frumoasa
in fine stii esentialu
anonim_4396 întreabă: