@tudorvolcano: Nu vreau sa te jignesc, dar este spre binele tau: despre chestia cu evreii si francmasonii ar trebui sa discuti cu un psihiatru.
Septuaginta se oprește la versetul 15. Traducerile Bibliei în limba română făcute de către Biserica Ortodoxă folosesc Septuaginta ca bază a traducerilor, pentru că Septuaginta era cartea folosită de Sfinții Apostoli când citau Psalmii în Noul Testament în greacă.
Deasemenea, are avantajul că este cea mai veche versiune a Noului Testament, și s-a arătat recent, cu descoperirea Manuscriselor de la Marea Moartă, că Textul Masoretic, baza de traducere a protestanților pentru Vechiul Testament și actuala versiune a Pentateuhului folosită de evrei, a suferit multe corupții, iar Septuaginta este mai fiabilă.
Probabil versetul 16 în Textul Masoretic și traducerile sale era la origine un comentariu adăugat la sfârșitul textului, pe care masoreții, sau predecesorii lor, l-au considerat fără să vrea a fi parte din carte.
Nu, nu au scos nimic, iată textul din Septuaginta, în greacă:
11 κaὶ ἔδωκά σοι βaσιλέa ἐν ὀργῇ μου κaὶ ἔσχον ἐν τῷ θυμῷ μου
12 συστροφὴν ἀδικίaς. ᾿Εφρaίμ, ἐγκεκρυμμένη ἡ ἁμaρτίa aὐτοῦ·
13 ὠδῖνες ὡς τικτούσης ἥξουσιν aὐτῷ. οὗτος ὁ υἱός σου ὁ φρόνιμος, διότι οὐ μὴ ὑποστῇ ἐν συντριβῇ τέκνων.
14 ἐκ χειρὸς ᾅδου ρύσομaι κaὶ ἐκ θaνάτου λυτρώσομaι aὐτούς, ποῦ ἡ δίκη σου, θάνaτε; ποῦ τὸ κέντρον σου, ᾅδη; πaράκλησις κέκρυπτaι ἀπὸ ὀφθaλμῶν μου,
15 διότι οὗτος ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν διaστελεῖ· ἐπάξει κaύσωνa ἄνεμον Κύριος ἐκ τῆς ἐρήμου ἐπ᾿ aὐτόν, κaὶ ἀνaξηρaνεῖ τὰς φλέβaς aὐτοῦ, ἐξερημώσει τὰς πηγὰς aὐτοῦ· aὐτὸς κaτaξηρaνεῖ τὴν γῆν aὐτοῦ κaὶ πάντa τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ aὐτοῦ.
Și Septuaginta se oprește aici. Sursa:
http://www.apostoliki-diakonia.gr/....../bible.asp
Puteți indica în ce ediție ați găsit-o, și în ce limbă? Sfânta Scriptură folosită de Biserica Ortodoxă, se bazează pe Septuaginta, dacă nu, e o deviere de la tradiția Bisericii Ortodoxe de Răsărit.
Se pare că cunoștințele voastre despre religii în general sunt foarte slabe, și mai și râdeți pe deasupra.
Este mai degrabă de plâns decât de râs.
Da, ediția contează.
90% din bibliile din engleză sunt bazate pe textul masoretic al evreilor pentru Vechiul Testament, pentru că englezii fac parte din lumea protestantă, fiind în mare parte anglicani: cea mai cunoscută este King James Version (KJV), din 1604 (publicată în 1611) la cererea regelui James al VI-lea și I (al VI-lea al Scoției, I al Angliei și Irlandei), după, tot pe textul masoretic, New International Version (NIV), de asemenea New King James Version (NKJV) etc. Deși bazate pe același text de bază, uneori interpretările pot fi foarte diferite.
Sunt de asemenea și ediții ale Bisericii Catolice, bazate pe Vulgata lui Ieronim, cum ar fi Douay–Rheims Bible (DRB) etc.
Oficial, Biserica Ortodoxă nu are NICIO ediție autorizată a Sfintei Scripturi în limba engleză.
Mai sunt traduceri ale Septuagintei făcute de protestanți, cum ar fi cea de Lancelot Charles Lee Brenton, care o puteți găsi pe https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/. Totuși, nu e o sursă autorizată a Bisericii Ortodoxe.
Și nu v-ați documentat încă cu diferențele dintre Septuaginta și Textul Masoretic. Vă recomand să o faceți măcar superficial, pentru că e vorba de cultură generală, iar diferențele sunt ENORME.
Bibliaortodoxa.ro, e un site făcut de utilizatori, unde utilizatorul contribuie cu pasaje. Nu e un site susținut oficial, sau autorizat de Biserică.
Are erori la Iona de exemplu, unde un utilizator probabil a preluat Biblia lui Cornilescu folosită de protestanți (proasta educație religioasă, din cauza absenței orelor de religie pe timpul comunismului), în loc de o traducere a Bisericii Ortodoxe, și din acest motiv acolo scrie 40 de zile ca în Textul Masoretic în loc de 3 zile din Septuaginta: http://www. bibliaortodoxa.ro/carte.php? id=40&cap=3
Singurul motiv plauzibil pentru care lipsesc din Judecători 1 versetele de la 6 până la sfârșit e o eroare digitală.
Tot timpul trebuie verificat originalul grecesc. În Septuaginta aveți textul întreg, cu versetele de la 6 până la sfârșit pentru Judecători:
http://www.apostoliki-diakonia.gr/....../bible.asp
Biblia Patriarhului Teoctist, acolo văd doar o pagină care e incompletă, restul versetelor trebuie să fie pe următoarea pagină (sau poate ați nimerit o carte cu foi albe, erori de imprimare, și sar direct la alt număr).
Din păcate da. Pe internet poate oricine face un site, cum ar fi sfantascripturaortodoxa.info de exemplu, sau.ro, ce nume vrea, și după să-și scrie bazaconiile. bibliaortodoxa.ro era un site util pe vremea când încă nu erau manuscrise ale Sfintei Scripturi în limba română online, acum pe internet putem găsi și Biblia din 1688, și în chirilică, și transliterată.
Da, știu greaca veche (dialectul atic, și greaca comună/κοινή ἑλλενική). Am făcut cursuri de greacă veche la liceu și la facultate, și din când în când am mai mers la slujbă la greci, și mai citeam la slujbe din psalmi, rugăciunile de la sfârșitul slujbelor etc.
Judecători 1, versetul 19 se traduce (traducere brută):
„și era/a fost Domnul cu Iuda și a moștenit muntele, că nu a putut să omoare (extermine) pe cei ce locuiesc valea, căci Rehab se deosebea printre ei."
Acum, ce scrie în Sfânta Scriptură de la 1914:
„Și era Domnul cu Iuda, și a moștenit muntele, că n-a putut să piarză pre cei ce lăcuiau valea, că Rihav osebia între ei, și care erau ferecate la ei."
După traducerea brută intervine interpretarea, care nu se face chiar de oricine, ci de cei care trăiesc cuvintele Scripturii, care sunt sub ascultarea de a interpreta. Eu nu mă bag la a face o traducere adaptată, mă uit doar la analiza gramaticală, la semantica de bază, și la a produce o traducere brută.
În Biblia de la Dervent (versiunea Anania) se face o traducere adaptată mai diferită, totuși cu un înțeles similar:
„Și Domnul era cu Iuda; acesta a luat muntele, fiindcă pe locuitorii din vale n-a putut să-i nimicească, ei fiind ocrotiți de Rahab."
Acesta pare a fi lejer un alt duh.
Cele mai fiabile traduceri în limba română sunt cea de la 1914, și cea din 1688 (totuși, aceasta este într-o limbă mai veche, riscați să înțelegeți mai prost cuvintele, de exemplu „mie de ani" putând însemna „mii de ani" „mie" < Lat. milia (mai multe mii, arhaism)).
Am cunoscut un călugăr din Athos, experimentat în cele duhovnicești, care știe aproape pe de rost (dacă nu pe de rost) Filocaliile, Scara Sfântului Ioan Scărarul, și multe alte cărți de care numai cei din mănăsti știu, la cât sunt de rare. Acesta, care știe greaca veche și vorbește greaca modernă, după ce a studiat Sfânta Scriptură din greaca și a verificat cuvânt cu cuvânt diferitele ediții ale Sfintelor Scripturi, după multă muncă și rugăciune, a ajuns la concluzia că Sfânta Scriptură de la 1914 este cea mai bună, și din acest motiv folosesc Biblia din 1914 ca sursă de referință pentru limba română.
Cornilescu a făcut parte Biserica Ortodoxă, dar după a părăsit Biserica și s-a dus la evangheliști, deci nu este considerat ortodox.
Cea de la 1914 este ediția Sfântului Sinod.
În care versiune scrie de care de fier?
Biblia lui Gala Galaction e bazată pe Textul Masoretic al evreilor, nu pe Septuaginta, deci deviază de la tradiția de 2000 de ani de a folosi Septuaginta ca bază a Vechiului Testament.
În Textul Masoretic (Biblia Hebraica Stuttgartensia) avem: כִּי־רֶ֥כֶב בַּרְזֶ֖ל לָהֶֽם care se traduce „pentru că (erau) căruțe/vehicule de fier la ei", adică „pentru că aveau căruțe de fier" (în ebraică nu se folosește verbul „a avea", ci se folosește formularea perifrastică „este la mine/tine/etc.") (da, am avut și cursuri de ebraică biblică și ebraică modernă în facultate, cu toate că prefer mai mult limbile indo-europene, specializarea mea).
În Septuaginta avem: „ὅτι Ρηχὰβ διεστείλaτο aὐτοῖς", care se traduce „căci Rehab se distingea între ei".
Gala Galaction era făcea parte din francmasonerie, și era simpatizant al evreilor.
În mod normal, acest specimen trebuia excomunicat, dar din cauza faptului că la acea vreme francmasoneria infiltraseră pozițiile înalte, până și Patriarhia, cu Miron Cristea, nu s-a luat nicio măsură.
Biblia Sinodală 1988, făcută de infiltrați masoni (adică cea a lui Teoctist), avem versetul 17, cartea Judecătorilor și se oprește la capitolul 21, iarăși bazată pe Textul Masoretic, mergeți la pagina 330 din PDF: http://www.hexaimeron.ro/Hexaimeron/Biblia_Ortodoxa_Sinodala_1988.pdf
Nu degeaba acel călugăr din Athos mi-a spus să folosesc Biblia de la 1914, pentru că cele moderne au un duh ciudat, corupt, departe de tradiția Bisericii Ortodoxe.
Au cenzurat din slujbe lucruri foarte importante, în special din Prohodul Domnului, au abandonat rostirea anatemelor în Duminica Ortodoxiei etc. La final, mulți din acești infiltrați și nebuni după bani, când a venit vremea să trebuiască să țină deschise bisericile credincioșilor spre ascultarea lui Dumnezeu, chiar împotriva ordonanțelor statului, au ales să-L calce pe Dumnezeu în picioare și să asculte de stat, și să oprească pe credincioși de la Dumnezeiasca Liturghie.
Gala Galaction nu era în gândire ortodox.
Cea a evreilor, nu. Am spus-o de cel puțin 4 ori.
Dacă vreți o Biblie trasusă din ebraică, aveți traducerile în engleză ale Manuscriselor de la Marea Moartă: http://dssenglishbible.com/
Nu e o oficială, dar mult mai fiabilă decât Textul Masoretic.
Cea mai veche versiune este Septuaginta în greacă (numele cărții s-a dat în latină, numărul 70/LXX, dar cartea este în greacă), din secolul II î.Hr.
Prima ediție în latină de care știm este Vetus Latina, care este o traducere a Septuagintei și a Noului Testament din greacă.
Deci nu e mai veche.
Iar pentru vechimea limbilor, depinde de cum se definește limba, din ce perioadă până în ce perioadă.
Dacă ne luăm după prima atestare scrisă, avem greaca miceniană din corpul Linear B. Atunci greaca este mult mai veche decât latina.
Sfântul Ieronim, aici e ceva ciudat. Tradusese Biblia dintr-un text precursor al textului masoretic, care pare să fi deviat lejer de la Septuaginta, dar nu pe atât cât textul Masoretic.
L-aș pune în același poziție cu Fericitul Augustin, adică scrierile lui sunt mai degrabă de evitat, cum ar fi Vulgata, pentru că par a avea greșeli. Totuși, era supus Bisericii, dar la final se vede că trecutul său în păcatul sodomiei îi întunecase mult mintea, și nu i-a permis să fie luminat de Duhul Sfânt spre tâlcuirea Scripturilor.
Teoctist: colaborator al Securității, probabil avea legături cu masoneria. Se știe că de la Miron Cristea încoace, Biserica s-a umplut de infiltrați masoni în cler.
Cât despre vocalizarea Textului Masoretic de acolo, nu a fost făcută bine, uită-te chiar la Facere 1 (Bereshit).
Ar trebui să fie: „Bereshit bara' elohim et hashamayim ve'et ha'arets." (vocalizare mai simplă, nu vreau să intru în detaliile cu schwa, patach vs kamets, tsere vs segol, pronunția fonetică a lui tsade și a lui sin etc.).
Am mai spus că Textul actual al evreilor NU E ORIGINALUL, ci un text corupt.
Originalul complet, necorupt, nu îl avem încă, dar avem în schimb secțiuni din Manuscrisele de la Marea Moartă.
Ieronim nu era mason. Nu orice om rătăcit e neapărat mason.
Masoneria e o organizație relativ recentă, și ne-au dat bătăi de cap în România doar începând din secolul 19, și au ajuns să infiltreze puternic clerul abia prin secolul 20, cu promisiuni de putere, influență, câștig financiar, relații în străinătate, protecție etc.
Modul în care e înțeles Păcatul originar în Biserica Ortodoxă e mai complicat, nu e același concept cu cel al Occidentalilor.
În primul rând, omul nu este de asemenea vinovat la păcatul originar, ci suportă doar consecința: moartea.
Dacă noi, urmașii lui Adam, am fi de asemenea vinovați de păcatul originar, atunci Maica Domnului ar fi păcătoasă, ceea ce e o hulă la adresa Preasfintei Născătoarei de Dumnezeu, cea pururea fericită și prea nevinovată, și mai curată decât razele soarelui.
Catolicii și-au dat seama de această problemă, așa că au venit cu alt concept, conceptul Concepției Imaculate, prin care Maica Domnului ar fi avut o naștere mai presus de fire, care o face singură nevinovată față de păcatul originar, adică ceva mai special decât un om. Această falsă evlavie și falsă preacinstire iarăși este o hulă la adresa Maicii Domnului, pentru că Maica Domnului este lăudată și cinstită de noi în special pentru că din fire este om ca noi, cu o naștere firească ca noi, și a trecut prin aceleași greutăți ca și noi, dar în ciuda acestor greutăți, prin smerenia ei a atras harul lui Dumnezeu și a biruit toate ispitele, până ce s-a învrednicit a fi ceea ce a putut purta pe Dumnezeu Cuvântul în pântece, și să-i dea trup din sângiurile ei, ca un cuptor ce nu se strică în ciuda căldurii nemăsurate (că un cuptor normal, dacă este încălzit prea tare, poate să se strice, sau să explodeze din cauza căldurii prea mari).
.
Poți să mai spui aceasta odată? Păcatul originar = fructul din pomul cunoașterii ?
Aici e nevoie de cursurile de bază despre ortodoxie. Poate în loc să citești articole online, ai putea să citești din Filocalii.
Nu, păcatul originar nu este fructul din pomul cunoașterii binelui și al răului. Neascultarea față de porunca lui Dumnezeu este păcatul.
La început, omul era într-o stare de har, în care harul lui Dumnezeu îl acoperea, și era îmbrăcat slavă și cu cinste, era cu puțin sub îngeri. (Psalmul 8:5 Micşoratu-l-ai pe dânsul cu puţin faţă de îngeri, cu slavă şi cu cinste l-ai încununat pe el).
Omul înainte de cădere nu cunoștea răul, cunoștea doar binele.
Dumnezeu l-a avertizat pe om că dacă va mânca din pomul cunoașterii binelui și al răului, va muri, dar nu va muri pentru că Dumnezeu a făcut acest pom rău, ar fi o hulă la adresa lui Dumnezeu, care le-a făcut pe toate „bune foarte" (Facere 1:31), ci pentru că neascultarea i-ar fi adus moartea.
Omul prin Dumnezeu există, dar când se leapădă cu totul de Dumnezeu, el nu mai este nimic.
Totuși, nimeni nu se leapădă cu totul de Dumnezeu, nici diavolul, căci aceasta ar însemna ca Satana să se întoarcă în neființă, ceea ce nu se întâmplă, ci Dumnezeu poarte grijă de toate, și își revarsă razele lui și peste cei drepți, și peste cei păcătoși, iar Dumnezeu îi iubește și pe cei ce-L urăsc pe El.
Omul, când iese din porunca lui Dumnezeu, creatorul lui, cade din starea harică, devine mort, aceasta este moartea: căderea din har.
Această neascultare l-a dus pe Adam la căderea din starea harică.
Pomul cunoașterii binelui și al răului, cum am spus, nu era din fire rău, ci bun foarte.
Dar toate au un timp al lor, după cum spune înțeleptul Solomon în Ecclesiast (Ecclesiast, capitolul 3).
Acest rod din pomul cunoașterii binelui și al răului trebuia mâncat la vremea lui, când Adam era pregătit, atunci Dumnezeu i-ar fi dat voie să mănânce din acel pom.
Care e treaba cu Teoctist? Au fost nenumărați rătăciți, a căzut Arie, mare episcop, Nestorie, patriarth, chiar Papa Romei, primul dintre egali, a căzut în 1054 și cu el a dus în erezie tot Apusul.
Nu suntem rătăciți pentru că primim toată învățătura Sfinților Părinți. Sfinții Părinți, la rândul lor, s-au luat după calea Sfinților Părinți de dinaintea lor, și tot așa până la Sfinții Apostoli și la Domnul nostru Iisus Hristos.
Rătăciții sunt cei ce se duc pe alte căi, după capul lor.
Citiți Filocaliile, abia după aceea ce auziți pe internet, cum ar fi orthodoxwiki.org
Întreabă un preot ortdox despre lumina necreată, și despre theoria.
Dacă îți explică, întreabă-l și despre epistola
Mulți din ziua de azi s-au făcut preoți pe bani, începând din prima cu stângul, cu păcatul simoniei.
La cursuri lipseau, și poate aduceau niște flori la profesori, ca să îi lase să treacă ca pe apă.
Sunt și preoți buni, dar durează să-i cauți. Mai des îi găsești prin mănăstiri.
Pentru articolul din doxologia, e un articol OK, îl citează pe Sfântul Ignatie Briancianinov, ortodox fără dubiu.
Și a spus ceva să se contrazică cu ce am spus? Articolul spune ce am spus și eu, consecința păcatului originar este moartea pentru CĂLCAREA PORUNCII (=neascultare).
Prostii. Daca afla masonii ca vrei in masonerie pentru a te umple de bani, te dau afara-n suturi. Nu ca ar refuza pe bogatani/afaceristi, dar masoneria nu e mafie.
OctavianDanielMaria întreabă: