Eu citesc în general zilnic Cornilescu, cine are prejudecăți mai bine sa citească BOR decât sa nu citească deloc. Contează sa o înțelegem, sa ne rugam Creatorului sa ne lumineze mintea prin Duhul Sfânt ca să înțelegem în fiecare zi mesajul lui pentru noi, Biblia e o carte vie care te citește și ea pe tine, stai fata în fata cu Tatăl nostru ceresc, Creatorul existentei.
Ce părere am?
Că ar fi bine ca oricine vrea să înțeleagă profund textul sacru ar trebui să-l citească în limbile originale: ebraică pentru Vechiul Testament și greacă pentru Noul Testament.
Personal am avut o înțelegere mai profundă a textului și a subtilităților lingvistice și culturale.
Citirea în limba originală m-a ajutat foarte mult la evitarea pierderii de sens sau a interpretărilor greșite care pot apărea în timpul traducerii.
Înainte să începi să citești scrierile în original, ar cam trebui să ai cunoștințe solide în ebraică și greacă (dar crede-mă, merită).
Cât despre întrebarea pusă de tine... Biblia în varianta Cornilescu este într-adevăr mai ușor de citit, deși și-a pierdut "esența" variantei vechi.
Biblia Cornilescu are o grămadă de greșeli de traducere pe care Biblia sinodală nu le are. Dar în afară de varianta sinodala mai există varianta Anania pe care o recomand.
Eu o să spun ceva simpu :
Eu citesc traducerea mamei mele.
Cum adică?! A tradus mama mea Biblia? Nu
Dar ce traducere are, o citește și trăiește după ea.
Putem citi toate traducerile, să fim piloși, să știm pe de rost Biblia dacă nu se vede că seamăn din ce în ce mai mult cu Isus pe pământ e degeaba.
Răspuns la întrebarea ta:
Eu citesc Cornilescu, vrând să devin slujitor citesc și Noua Traducere pe înțelesul tuturor și NTR, și Biblia ortodoxa, unele explicații sunt bune.
Dar pentru mine cea mai faină traducere e Cornilescu (vezi prima parte a răspunsului)
Fii binecuvânt
AvalohAlyn întreabă:
DeProfundis99 întreabă: