| astrolutza a întrebat:

Am primit zilele trecute un mesaj care banuiesc ca este in germana si habar nu am boaba de germana...mesajul suna asa "stirb night vor mir". Aveti idee ce inseamna? pls help me... e o provocare pentru mine big grin

Răspuns Câştigător
| baba a răspuns:

Cred că pot ajuta eu. Cine l-a scris cred că a greşit o literă, fiindcă "night" nu există în germană. Cred însă că a vrut să spună "nicht", căci aşa se leagă toată propoziţia.
"Stirb nicht vor mir" vrea să fie o propoziţie exclamativă şi se traduce prin "Nu muri în faţa mea".
Stirb = mori; nicht =negaţia - de aici rezultă "Nu muri"
vor = înainte, în faţa
mir = mie sau mea.

Don't die in front of me!
Ne meurs pas avant moi!

Dar "vor" poate avea şi conotaţie temporară: "Nu muri înaintea mea" - adică să mori după ce moare el/ea.

8 răspunsuri:
Anna
| Anna a răspuns:

Inseamna "Nu muri pentru mine!"Totodata, poate avea mai multe semnificatii.

Janina
| Janina a răspuns:

Nu muri pentru/dupa mine!

| white_2190 a răspuns:

Nici eu nu ma pricep dar am folosit google translate.nu stiu daca este bine cum s-a tradus dar poate te ajuta la ceva o prima idee.=(stirb night vor mir = noapte inainte sa moara)... poate in final o sa ii dai de cap.succes

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Http://translate.google.com/translate_t?sl=ro&tl=es#

aici poti sa iti traduci ce doresti!

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Da nu este in germana am cautat si nu sunt cuvinte din germana

anonim_4396
| anonim_4396 a răspuns:

Inseamna "noaptea fa ceva de folos, inainte sa mori"!

| deeea a răspuns:

Inseamna noapte inainte sa moara

| ailleen a răspuns:

Nu stiu nici eu germana dar din cate m-a ajutat google whistling ar insemna "Don't die before I do"- nu muri inaintea mea. Este si titlul unei melodii de prin 2005 al trupei germane Rammstein happy