Nu se pierde nimic
waste se traduce si ca risipa, dar si ca gunoi (deci poti sa aplici expresia si la reciclare nu numai la chestii de gen cheltuieli)
Care e diferenta foarte exact intre deseuri si gunoi?!?
ca vad ca ma pui la zid cu chesti care au inteles aproximativ identic pentru ca ambele sunt resturi care trebuiesc aruncate
si sustii ca gunoiul nu se recicleaza, iar eu STIU SIGUR, ca hartia, gunoi menajer (resturi de mancare) se recicleaza cat cuprinde
https://translate.google.com/? sl=en&tl=ro&text=waste&op=translate
in dreapta, prima traducere e deseuri, apoi gunoi, apoi risipa
"Exprimările în engleză sunt foarte precise, mult mai precise decât în română."
PE DRACU! engleza e DEOSEBIT de confuza, iar romana e MUUUULT mai precisa, iti dau doua exemple de nu te mai scoli de jos
1. in engleza putine cuvinte au genuri, actor/actress, DAR, horse/she horse, friend, etc.
2. am un sef care a invatat romana si vorbeste la fel ca in engleza, cuvintele se potrivesc, dar nu sunt *precise* de nici o culoare, de gen "dai la el" in loc sa "ii dai ei" samd, toti strainezii se plang ca romana e greu de invatat si are "prea" multe exceptii
"Resturile de mâncare merg la "landfill", se îngroapă efectiv în pământ"
hai sa o lasam balta... este exact cum spui tu, doar ca la respectivul depozit se ataseaza o teava inchisa la capatul de sus si dupa nustiucati ani se connecteaza teava si se colecteaza gaz metan, nu stiu cum ii spui tu dar asta se numeste... RECICLARE
"colectare" se numește în engleză recuperarea acelui gaz.
rrrright, deci colectarea deseului menajer, transportul, saparea gropii, deversarea deseului acoperirea gropii, instalarea tevii si asteptatul un timp de pana se transforma in metan, toate se incadreaza NUMAI in colectare, NU?!?
pardon, am scris deseuri menajere, nu gunoi, my bad, my bad, I feel sooo evul
esti tare dude!
acum m-ai convins, nu e reciclare, du-te la mommy si spune-i ca ai castigat disputa si meriti o inghetata... din partea mea
PhaseMorphXR întreabă: