Nu cred ca stie cineva exact cum e, s-ar putea sa fie complet diferita de ce ne imaginam noi. recomand o carte "Matei, vorbeste-mi despre Rai. O relatare directa despre viata de dincolo" scrisa de Suzanne Ward. Este scrisa de o mama care si-a pierdut baiatul de 17 ani intr-un accident si a reusit sa ia legatura cu el si i-a raspuns la multe intrebari. Daca e adevarata povestea asa ar arata lumea de dincolo, cum e descrisa in carte... eu tind sa cred ca e adevarata...
Pe scurt tot la argumentul ca viata cer si iad exista, si Eclesiastul nu neaga si nu spune ca el spune numai despre viata pe pamant, deci totul se leaga frumos, si lasam asa.
Isus si cand spune despre pilde explica din istoria poporului Israel, eu am invatat la fiecare pilda ca tot ceea ce el explica de fapt era un fel de traditie, ceea ce vezi acolo in pilde nu sunt simple povesti sau figuri de stil, sunt luate dupa viata lor ca sa descrie altceva, cand spune despre apa vie spune despre un izvor nesecat, referinduse la apa care o bem da sete, dar ce crezi ca inseamna iadul si cerul, si dupa ce s-a luat din viata omului, nu e luat dupa nimic din istoria lor.
„Ci doar cu veresete, eu daca spun ca am inteles ca vorbeste despre intelptiune mai crede?" Vorbește și despre înțelepciune, și te cred pentru că am citit versetele din carte care vorbesc despre înțelepciune.
„daca tu ai presupus ceva nu se ia ca argument" Și dacă și alte milioane de oameni au înțeles că Eclesiastul vorbeste despre viata pe pamant, nici așa nu se „ia ca argument in o discutie" creștină?
„uitate cate versete din biblie sunt scrise si sensul lor nu e la figura de stil". Corect, sunt foarte multe astfel de versete, mai ales în cartea Eclesiastul .
Am dat mai multe versete biblice și aș fi vrut să mai dau, nu am apucat să le dau pe toate. Dar o să încerc.
Eu nu merg „pe asa simt eu", mai ales în cazul versetului din Eclesiastul 9:5, ci pe „asa scrie".
Păi normal că el „nu spune ca el spune numai despre viata pe pamant", ci ne lasă pe noi să vedem despre ce spune.
„cand spune despre apa vie spune despre un izvor nesecat, referinduse la apa care o bem da sete," Nu, așa a crezut și femeia samariteană, dar Isus i-a explicat: „„Oricui bea din apa aceasta îi va fi din nou sete. 14 Dar celui ce bea din apa pe care i-o voi da eu nu-i va mai fi sete niciodată, ci apa pe care i-o voi da va deveni în el un izvor de apă care țâșnește ca să dea viață veșnică"".
„dar ce crezi ca inseamna iadul si cerul, dupa ce s-a luat din viata omului, nu e luat dupa nimic din istoria lor." Scuze, nu am înțeles ce ai vrut să spui aici.
De fapt, în exemplul tău, putem spune că „acel copac" este precum dezvoltarea. Deci, putem vorbi despre o figură de stil simplă, care este, în acest caz, comparația.
Dar comparația nu are un impact atât de puternic precum metaforele.
Isus a folosit o metaforă când le-a spus continuatorilor săi: „Voi sunteți sarea pământului". (Mt 5:13) În această figură de stil, subiectul este „voi", sau continuatorii lui Isus. Imaginea este „sarea". Asemănarea este proprietatea de conservare a sării. Care este ideea transmisă? Așa cum sarea conservă hrana împiedicând alterarea ei, tot așa discipolii îi puteau ajuta pe oameni să-și păstreze puritatea morală învățându-i poruncile lui Isus.
Alte metafore se găsesc în Ps 18:2; 84:11; 121:5; Ioa 10:7; 15:1.
Mai sunt și alte figuri de stil folosite de Isus și de alții în Biblie, precum hiperbola sau antiteza.
„ei ar fi trebuit sa stie despre iad, ca sa fie folosita ca explicatie pentru altceva" OK, atunci de ce nu apare cuvântul „iad" efectiv în Biblie?
Aici m-am referit ca trebuiau sa stie despre iadul cu foc ca sa l foloseasca ca explicatie, dar m-am mai gandit putin, nu m-am referit la termenul iad, ca sheol si altele, ci la faptul ca daca e vazut iadul cu foc, nu asa ar fi trebuit sa l cunoasca?
Aici am luat un exemplu prost m-am referit sa spun ca vorbeste numai despre intelepciune, sa punem in balans faptul ca daca spune in carte despre viata pe pamant in multe versete inseamna ca toate trebuie sa fie despre viata pe pamant, la intelepciune cam aceeasi logica, trebuia sa arunc un exemplu credibil.
Partea cu figura de stil, m-a luat gura pe dianinte(m-am grabit in prostie), m-am gandit ca ei nu vroiau sa spuna figuri de stil, si am zis o prostie(una foarte mare), oricum da apare si antiteza si metafora, care tot comparatii sunt, si cam ai dreptate daca ma gandesc putin. Intrebarea e totusi atunci orice verset poate fi o figura de stil, cum iti dai seama care e sau nu e?
https://onthelineministries.com/is-there-a-literal-hell/
ce parere ai de asta?
Dar mai am un argument: multi oameni au murti pentru biblie inclusiv apostolii, de ce s ar duce ei spre pierzare daca nu exista viata dupa moarte, ei au stat cu Isus, pana si criminalul care a stat langa Isus i s-a spus ca o sa fie cu el in rai, daca mortea inseamna pierdere, acest verset greu au sens
Omul nu se duce la moarte daca asta e ultima viata, si de ce i-a spus chiar in clipa aceea va fi in imparatie cu Isus la acel criminal, poti explica?
Spiritul sfânt ne poate ajuta să discernem figurile de stil. Pentru aceasta, trebuie să analizăm contextul. De asemenea, trebuie să vedem dacă o idee intră în contradicție cu o altă idee care este prezentată de mai multe ori.
Îți dau un exemplu:
Vezi vreo figură de stil în cuvintele lui Isus: „Cerul şi pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece"? (Matei 24:35). Mulţi nu observă. Ei au impresia că Isus indică aici că, într-o bună zi pământul va fi distrus. Ceea ce nu este adevărat. De ce?
În primul rând, să analizăm puțin contextul chiar în același verset.
Dacă vorbele lui Isus sunt şi mai veșnice, ca să spun așa, decât cerul şi pămîntul — iar cerul şi pământul sunt eterne —, înseamnă că ele sunt, într-adevăr, veșnice. Chiar dacă s-ar petrece imposibilul şi cerul şi pământul ar trece, totuşi cuvintele lui Isus tot ar rămâne.
În al doilea rând, cei care l-au ascultat pe Isus chiar au crezut că cerul și pământul se vor sfârși? Bineînțeles că nu. Ei ştiau deja din lectura Scripturilor Ebraice că pământul va rămâne veşnic (Psalmul 104:5; Eclesiastul 1:4; Isaia 45:18) Așadar, ideea că cerul și pământul vor trece nu poate fi pusă în contradicție cu ideea că pământul va rămâne veșnic, idee care este prezentată de multe ori în Scripturi. Prin urmare, cuvintele lui Isus: „Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece" reprezintă o hiperbolă.
În ce privește învățătura iadului, există mai multe contradicții cu Biblia. Una dintre acestea este faptul că în lacul de foc va fi aruncată moartea (Revelația 20:14). Ea nu este o entitate, ci reprezintă o stare de inactivitate, absența vieții (Eclesiastul 9:10). Moartea nu poate fi arsă în mod literal. Așadar, lacul de foc nu este iadul, ci reprezintă distrugerea eternă.
Apostolii și mulți oameni care au murit pentru Biblie au avut aceeași credință ca cea a apostolului Pavel, care a spus: „Și am în Dumnezeu speranța pe care o au și oamenii aceștia: că va fi o înviere atât a celor drepți, cât și a celor nedrepți."(Faptele 24:15)
Versetul din Luca 23:43, unde Isus a vorbit cu acel răufăcător, ar putea fi mai bine tradus „„Adevărat îți spun astăzi: Vei fi cu mine în Paradis!"". Asta pentru că termenul „paradis" provine din cuvântul grecesc pa · raʹdei · sos, și cuvinte similare pot fi găsite atât în ebraică (par · des, la Ne 2: 8; Ec 2: 5; Ca 4:13) și persană (pairidaeza). Această promisiune făcută de Isus nu a fost promisiunea de a fi în " paradisul lui Dumnezeu " menționat la Revelația 2: 7, întrucât această promisiune a fost făcută " celui care cucerește, " adică coregenții lui Cristos în Împărăția cerească. (Lu 22: 28-30) Acest criminal nu a fost un cuceritor al lumii cu Isus Hristos; nici nu fusese " născut din apă și spirit. " (Ioan 3: 5; 16:33) El va fi, evident, unul dintre " cei nedrepți " care vor fi înviați ca supuși pământeni ai Împărăției atunci când Cristos va stăpâni peste pământul Paradisului timp de o mie de ani. —Faptele 24:15; Revelația 20: 4, 6.
Acel răufăctor a înțeles că Isus „n-a făcut nimic rău" și și-a schimbat atitudinea. (Poți citi Luca 23:40, 41) Mai mult, el și-a exprimat convingerea că Isus avea să fie înviat și că, într-o zi, va fi rege. El i-a spus: „Isus, adu-ți aminte de mine când vei ajunge în Regatul tău!". (Luca 23:42) Datorită credinței pe care a avut-o răufăcătorul, Fiul lui Dumnezeu i-a răspuns: „Adevărat îți spun astăzi: Vei fi cu mine [nu în Regat, ci] în Paradis!". (Luca 23:43)Prin modul în care i s-a adresat răufăcătorului, Isus a conferit acestei promisiuni un caracter personal. Rostind aceste cuvinte, Isus i-a dat speranță acelui om aflat în ultimele sale momente de viață, întrucât știa că Tatăl său este plin de îndurare. (Ps. 103:8)
Deci spui ca i-a promis viata dupa moarte, chiar daca spui ca nu e in cer, apoi apare alta problema: asta cam se bate cu invatatura din eclesiastul ca omul moare si atat,
Eclesiastul 9:5: Cei vii, în adevăr, măcar ştiu că vor muri, dar cei* morţi nu ştiu nimic şi nu mai au nicio răsplată, fiindcă până şi pomenirea** li se uită.
Daca spui ca omul nu revine la viata e alta problema deoarece atunci de ce i-a spus ca o sa fie in paradis cu Isus, cum o sa fie in paradis mort, si daca spui ca va reinvia, nu uita ca dupa aceea el a murit si a ramas mort, dar Isus a spus acum vei fi cu mine in paradis nu se leaga nici cum, dupa modul in care ai explicat.
Fie asta, fie spui ca Isus la mintit ca sa i faca pe plac la inima, sa se simta bine, care e corecta varianta? el ajunge in paradis mort? nu ajunge in paradis, ajunge viu desi e mort?
Https://ro.wikipedia.org/wiki/Azrael
https://www.bibleref.com/Revelation/20/Revelation-20-14.html
Aici poate moartea sa fie o figura de stil si totodata iadul sa nu fie, e finalul mortii pe scurt, nu se contrazice nimic aici, daca exista iad.
Eclesiastul 9 10 nu spune ca nu exista iad, iadul e umplut de oameni pacatosi care nu se gandesc decat la ziua de maine, deci e logic ca el sa arate asa cum e descris.:( intelepciunea nu este pentru cel care nu se gandeste la viitor.
E un foc plin de oameni de genul exact asa cum il descrie arata iadul, plin de lenesi interesati numai de ei insisi. Asta nu spune ca nu exista iad:(
De ce spui ca atunci cand va fi inviat va fi in paradis, cand versetul spune clar azi, si azi e o figura de stil?
Nu se bate cu învățătura din Eclesiastul. Pentru răufăcător, nu există viață imediat după moarte, ci trebuie să aștepte până va fi înviat. Când a fost scrisă cartea Eclesiastul, nu exista pentru oameni încă speranța vieții veșnice, însă Dumnezeu avea în plan să îl trimită pe Isus pe pământ „să-și dea viața ca răscumpărare pentru mulți" (Matei 20:28).
Sufletul omului a murit, însă VA REVENI la viață.
El va învia. Isus NU i-a spus omului: „Adevărat îți spun: astăzi vei fi cu mine în Paradis!", așa cum afirmă unele traduceri, ci i-a spus: „Adevărat îți spun astăzi: Vei fi cu mine în Paradis!". (Pot să-ți demonstrez asta, dacă vrei.) Deci răufăcătorul nu avea să fie înviat imediat, ci după o perioadă de timp.
O traducere corectă ar fi „Adevărat îți spun astăzi: Vei fi cu mine în Paradis!".".
Dacă ar fi finalul morții, așa cum zici tu, atunci cum explici faptul că în el „vor fi chinuiți zi și noapte, pentru totdeauna și veșnic", Diavolul, fiara și profetul fals? (Revelația 20:10)
„Eclesiastul 9 10 nu spune ca nu exista iad". Corect, așa cum nu spune nici că există.
Nu înțeleg referirea la Azrael, având în vedere că, chiar în articolul acela, se spune că „nu există nici o referire la Azrael în Biblie".
False:
43 2532 [e]
43 Kai
43 Κaὶ
43 And
43 Conj
2036 [e]
eipen
εἶπεν
He said
V-AIA-3S
846 [e]
autō
aὐτῷ,
to him
PPro-DM3S
281 [e]
Amēn
Ἀμήν
Truly
Heb
4771 [e]
soi
σοι
to you
PPro-D2S
3004 [e]
legō
λέγω,
I say
V-PIA-1S
4594 [e]
sēmeron
σήμερον
today
Adv
3326 [e]
met’
μετ’
with
Prep
1473 [e]
emou
ἐμοῦ
Me
PPro-G1S
1510 [e]
esē
ἔσῃ
you will be
V-FIM-2S
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]
tō
τῷ
-
Art-DMS
Https://biblehub.com/interlinear/luke/23.htm
dupa virgula apare astazi nu invers ceea ce ai scris nu e corect, pentru ca si in greaca apare punctuatie si chiar virgula, scuze ca sa scris gresit, am luat tot versetul dar nu pot sa l copi in linie, orice alta explicatie corecta acum, am dat biblia in greaca sa vezi unde e virgula la acel verset
Nu exista in biblie dar tu ai spus ca nu se omora moartea, am vrut sa pun si putin din ingerii mortii de la evrei,
Alții văd ce s-a întâmplat în Exodul 12, moartea întâilor născuți ai Egiptului, ca fiind lucrarea unui înger
da eu voiam sa spun acolo ca desi nu trebuie sa credem in ingeri ai mortii, tot erau ingeri care ucideau pentru Dumnezeu, am vrut doar sa intru mai in detaliu in conceptul de moarte, nu are treaba asa de mare cu argumentul, doar cu modul in care vad oamenii mortea. Cea cu gluga, desi nu e fizica uite ca oamenii chiar i au dat si forma
Am pus o mai mult ca cultura, dar am uitat sa spun despre ce este
Forma textului grecesc folosit în primele manuscrise disponibile ale Scripturilor grecești creștine este compusă exclusiv din litere majuscule. Nu conținea spații sau punctuație așa cum sunt utilizate în limbile moderne. Deși unii copiști au adăugat ocazional unele semne în text care ar fi putut fi pentru punctuație, astfel de mărci nu au fost utilizate deseori sau în mod constant. Prin urmare, punctuația în traducerile biblice moderne se bazează pe gramatica textului grecesc și pe contextul versetului. În acest verset, gramatica textului grecesc permite plasarea unei virgule înainte sau după cuvântul " azi. " Cu toate acestea, punctuația arătată în redările lui Isus ’ depinde de modul în care traducătorii înțeleg sensul a ceea ce a spus Isus și de ceea ce învață Biblia în ansamblu. Edițiile academice ale textului grecesc precum cele pregătite de Westcott și Hort, Nestle și Aland și Societățile Biblice Unite pun o virgulă înainte ca cuvântul grecesc să fie redat " astăzi. " Cu toate acestea, plasarea virgulei după " astăzi " se armonizează cu afirmațiile anterioare pe care Isus le-a făcut și cu învățăturile găsite în altă parte din Scripturi. De exemplu, Isus a spus că va muri și va fi " în inima pământului " — mormântul — până a treia zi. (Mt 12:40; Marcu 10:34) Cu mai multe ocazii, el le-a spus discipolilor săi că va fi ucis și crescut în a treia zi. (Lu 9:22; 18:33) De asemenea, Biblia afirmă că Isus a fost înviat ca " primul rod al celor care [ au adormit în moarte ] și că a urcat la cer 40 de zile mai târziu. (1Co 15:20; Joh 20:17; Ac 1: 1-3, 9; Col 1:18) Isus a înviat, nu în ziua în care a murit, ci în a treia zi după moartea sa, deci este evident că criminalul nu a putut fi cu Isus în Paradis în aceeași zi în care Isus i-a vorbit.
În armonie cu acest raționament, versiunea siriană a relatării lui Luca, cunoscută sub numele de Siria Curetoniană, redă acest text: " Amin, vă spun astăzi că cu mine veți fi în Grădina Edenului. " ( F. C. Burkitt, Versiunea curetoniană a celor patru evanghelii, Voi. 1, Cambridge, 1904 ) De remarcat, de asemenea, că atât scriitorii, cât și comentatorii greci timpurii și ulterior au indicat că există dezacorduri cu privire la modul de redare a acestor cuvinte. De exemplu, Hesychius din Ierusalim, care a trăit în secolele al IV-lea și al V-lea C.E., a scris despre Lu 23:43: " Unii au citit într-adevăr în acest mod: ‘ Adevărat vă spun astăzi, ’ și pun virgulă; apoi urmează: ‘ Vei fi cu mine în Paradis. ’ " ( Text grecesc găsit în Patrologiae Graecae, Voi. 93, col. 1432-1433. ) Theophylact, care a trăit în secolele XI și XII după Cristos, a scris despre unii care au argumentat pentru " punerea unui semn de punctuație după ‘ astăzi, ’, astfel încât să se spună astfel: ‘ Adevărat vă spun astăzi ’; și apoi ei urmează cu expresia: ‘ Vei fi cu mine în Paradis. ’ " (Patrologiae Graecae, Voi. 123, col. 1104. ) G. M. Lamsa, în publicație Lumina Evangheliei — Comentarii despre învățăturile lui Isus din vama aramaică și nemodificată, pp. 303-304, spune despre utilizarea " azi " la Lu 23:43: " Accentul din acest text este pus pe cuvântul ‘ azi ’ și ar trebui să citească, ‘ Cu adevărat vă spun astăzi, veți fi alături de mine în Paradis. ’ Promisiunea a fost făcută în acea zi și urma să fie îndeplinită mai târziu. Aceasta este o caracteristică a discursului oriental care implică faptul că promisiunea a fost făcută într-o anumită zi și cu siguranță va fi păstrată. " Prin urmare, fraza greacă la Lu 23:43 poate reflecta un mod semitic de exprimare a accentului. Scripturile ebraice oferă numeroase exemple de utilizare idiomatică a " azi " în expresii solemne, cum ar fi promisiuni și comenzi. (De 4:26; 6: 6; 7:11; 8: 1, 19; 30:15; Zec 9:12) Dovada prezentată mai sus sugerează că Isus a folosit cuvântul " astăzi " pentru a atrage atenția, nu asupra momentului în care criminalul se află în Paradis, dar până la momentul în care se făcea promisiunea.
Așadar, Isus a înviat, nu în ziua în care a murit, ci în a treia zi după moartea sa, deci este evident că criminalul nu a putut fi cu Isus în Paradis în aceeași zi în care Isus i-a făcut promisiunea.
E ok, dar aici poți să vezi unul dintre primele manuscrise disponibile ale Scripturilor grecești creștine, compuse exclusiv din litere majuscule: https://www.codexsinaiticus.org/......cript.aspx
Http://remnantreport.com/cgi-bin/imcart/read.cgi?article_id=453&sub=25
citeste si asta si spune mi ce crezi?
Daca sufletul si trupul sunt lucruri diferite, nu stim ce a facut in acele 3 zile, daca dupa moarte sulfetul merge in cer, el poate sa fi mers in rai si sa se fi intors pentru inviere, deci daca tu poti sa spui ca asta contrazice, nu chiar, daca luam ca el chiar a mers la Tatal, e posibil, deci nu spune ca nu a putut fi cu Isus, se poate, daca ajungi la concluzia ca cerul e real.